ويكيبيديا

    "en el marco de una política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار سياسة
        
    • كجزء من سياسة
        
    • ضمن سياسة
        
    • وفي إطار سياسة
        
    • ضمن إطار سياسة
        
    • في إطار السياسة
        
    • اتباع سياسة تقوم
        
    Una gran variedad de incentivos elaborados en el marco de una política industrial coherente debía aplicarse por igual a los inversionistas extranjeros y nacionales. UN وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة.
    i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    Los programas y normas previstos en el marco de una política de género no han modificado significativamente las desigualdades y la vulnerabilidad de las mujeres. UN والبرامج والمعايير المنصوص عليها كجزء من سياسة جنسانية عامة لم تغيِّر جوهرياً عدم تساوي المرأة مع الرجل وضعفها.
    La consecuencia ha sido la falta de una política global de la vivienda que defina un orden de prioridades en el marco de una política nacional de desarrollo. UN والنتيجة هي عدم وجود سياسة إسكان شاملة تضع ترتيبا لﻷولويات ضمن سياسة التنمية الوطنية.
    (i) determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    El Camerún intenta mejorar la coordinación de sus distintas actividades en materia de energía en el marco de una política coherente. UN وتسعى الكاميرون إلى تحسين التنسيق بين أنشطتها المختلفة المتصلة بالطاقة في إطار سياسة متسقة.
    Así, se seguirá dedicando especial atención a las iniciativas de protección y salvaguardia de la madre y del niño, en particular en el marco de una política adecuada de planificación de la familia. UN وهكذا أُولي اهتمام خاص لإجراءات الوقاية والحفاظ على صحة الأمهات والأطفال، وذلك في إطار سياسة ملائمة لتنظيم الولادات.
    A fin de hacer frente a la carga de la deuda, se han adoptado diversas iniciativas, en el marco de una política de planificación activa de la deuda que ha adoptado el Gobierno. UN ولمواجهة ثقل المديونية فقد اتخذت عدة مبادرات، في إطار سياسة التدبير النشيط للمديونية التي انتهجتها الحكومة، ومنها:
    De hecho, el Gobierno francés lleva a cabo conjuntamente los tres objetivos en el marco de una política amplia que toma en cuenta las aspiraciones y las necesidades de las familias de todo tipo, ya que las familias constituyen el meollo de la mayoría de las políticas públicas. UN وفي الواقع، تسعى الحكومة الفرنسية الى تحقيق تلك اﻷهداف الثلاثة مجتمعة في إطار سياسة شاملة تأخذ في الحسبان تطلعات واحتياجات اﻷسر بكل أنواعها، ﻷن اﻷسر هي في صلب معظم السياسات العامة.
    Realizar programas de integración productiva en el marco de una política de desarrollo sostenible y sustentable, y con equidad, en las áreas y regiones de reasentamiento. UN ٧٧ - تنفيذ برامج الاندماج المنتج في إطار سياسة تنمية مطردة ومستدامة، مع تحقيق الانصاف في مناطق وأقاليم إعادة التوطين.
    En los últimos años muchos turcochipriotas han abandonado la isla, y los reemplazan colonos enviados a los territorios ocupados en el marco de una política planificada de depuración étnica y colonización. UN وفي السنوات القليلة الماضية، غادر كثير من اﻷتراك القبارصة الجزيرة وحل محلهم مستوطنون أرسلوا إلى اﻷراضي المحتلة في إطار سياسة محكمة للتطهير العرقي والاستعمار.
    79. Se señala que Turquía dispone de instrumentos jurídicos que, de aplicarse en el marco de una política adecuada, podrían combatir este fenómeno. UN 79- وأشير إلى أن تركيا تملك صكوكا قانونية يمكنها، إذا ما نفذت في إطار سياسة حكيمة، مكافحة هذه الظاهرة.
    A fin de hacer frente a la carga de la deuda, se han adoptado diversas iniciativas, en el marco de una política de planificación activa de la deuda que ha adoptado el Gobierno. UN ومن أجل معالجة تأثير أعباء المديونية على الميزانية والتوازنات الأساسية اتخذت الحكومة عدة إجراءات في إطار سياسة التدبير النشيط للمديونية نذكر منها:
    En 2005, varias ciudades de Nigeria quedaron paralizadas por una huelga de protesta contra el aumento de los precios de los combustibles en el marco de una política de liberalización del sector de los productos derivados del petróleo. UN وفي عام 2005، شُلت الحركة في عدة مدن في نيجيريا بسبب الإضراب للاحتجاج على زيادة أسعار الوقود في إطار سياسة ترمي إلى رفع القيود عن قطاع المشتقات النفطية.
    65. Para aplicar esas medidas en la práctica, los magistrados necesitan orientación y formación, en el marco de una política que promueva la presunción de inocencia y facilite la cooperación entre los organismos de justicia penal. UN 65- ولكي تستخدم تلك التدابير في الواقع، يحتاج القضاة إلى الإرشاد والتدريب في إطار سياسة تؤكّد على افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته وتُسهل التعاون بين أجهزة العدالة الجنائية.
    Del mismo modo, es imperativo proceder a la armonización de los sueldos, en el marco de una política salarial realista, para evitar los perjuicios derivados de las huelgas en sectores esenciales, como la que se produjo en el de la salud en el período que se examina. UN ومن ثم فلا بد من مواءمة الأجور في إطار سياسة أجور واقعية تجنبا للأضرار التي تقع في حالات إضراب القطاعات الأساسية مثل إضراب قطاع الصحة الذي نُظم خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La gestión de este fenómeno se inscribe en el marco de una política de prevención y de búsqueda de soluciones que permitan salvaguardar los derechos y la dignidad de los migrantes, con una gran participación de la sociedad civil, cuya actuación es encomiable. UN وتدخل إدارة هذه الظاهرة في إطار سياسة هدفها الوقاية والبحث عن حل من شأنه أن يضمن حقوق المهاجرين وكرامتهم، مع مشاركة واسعة للمجتمع المدني الذي يجب التنويه بعمله.
    Ello, a su vez, exige la formulación de una estrategia nacional de facilitación del comercio, en el marco de una política comercial integral, orientada al desarrollo. UN ويتطلب ذلك بدوره وضع استراتيجية وطنية لتيسير التجارة، كجزء من سياسة تجارية شاملة موجهة نحو التنمية.
    41. Es fundamental que las entidades de las Naciones Unidas establezcan una política de GEA, ya sea como una normativa aparte o en el marco de una política de información más amplia. UN 41- ومن الضروري أن تملك كيانات الأمم المتحدة سياسة لإدارة السجلات والمحفوظات، سواء أكانت سياسة مستقلة أو ضمن سياسة إعلامية على نطاق أوسع.
    en el marco de una política de reforma estructural, se ha establecido una base legislativa para la economía de mercado y se han registrado diversas reformas en materia de propiedad. UN وفي إطار سياسة اﻹصلاح الهيكلي، نشأت قاعدة تشريعية لاقتصاد السوق وأشكال متنوعة من الملكية.
    Todos los ciudadanos tenían acceso a información pública en el marco de una política de ética, transparencia y control social. UN فجميع المواطنين يمكنهم الوصول إلى المعلومات العامة ضمن إطار سياسة تقوم على الأخلاقيات والشفافية والرقابة الاجتماعية.
    11.13 Los gobiernos deberían reconocer la importancia de clasificar los distintos tipos de bosques en el marco de una política a largo plazo de conservación y ordenación de los recursos forestales, y determinar en cada región o cuenca unidades sostenibles a fin de velar por la conservación de esos recursos. UN ١١ -٣ ١ حري بالحكومات أن تدرك أهمية تقسيم الغابات، في إطار السياسة الطويلة اﻷجل لحفظ الغابات وإدارتها، إلى أنواع مختلفة من الغابات وإقامة وحدات مستدامة في كل منطقة/أو مستجمع مياه بغية تأمين حفظ اﻷحراج.
    En algunos casos, cabría utilizar esas fuentes adicionales de ingresos como subvención que se otorga a la sociedad del proyecto en el marco de una política de reducción o control del precio cobrado por el servicio principal prestado. UN وفي بعض الحالات قد تستخدم أيضا مصادر بديلة للعائد كاعانة لشركة المشروع بقصد اتباع سياسة تقوم على خفض أسعار الخدمات الرئيسية أو السيطرة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد