ويكيبيديا

    "en el marco del mecanismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار آلية
        
    • في إطار الآلية
        
    • بموجب آلية
        
    • وفي إطار آلية
        
    • ضمن إطار آلية
        
    • ضمن آلية
        
    • داخل آلية
        
    • داخل إطار آلية
        
    • بموجب الآلية
        
    • في إطار مرفق
        
    • في نطاق آلية
        
    • كجزء من الآلية
        
    • من خلال الآلية
        
    • في سياق آلية
        
    • في ظل الآلية
        
    la Dimensión Humana Anexo II Los Relatores en el marco del mecanismo para la dimensión UN المقررون العاملون في إطار آلية موسكو للبعد الانساني للبوسنة والهرسك وكرواتيا
    Hemos proporcionado todo el apoyo militar que podíamos ofrecer en el marco del mecanismo de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وزودناهم بكل دعم عسكري كان بوسعنا أن نقدمه في إطار آلية اﻷمم المحدة لحفظ السلام.
    iii) Cooperación interinstitucional en el marco del mecanismo de medidas de coordinación en relación con las armas pequeñas; UN `3 ' التعاون فيما بين الوكالات في إطار آلية الإجراء المنسق بشأن الأسلحة الصغيرة؛
    A este respecto la secretaría debería consultar con carácter periódico a los Estados miembros de la UNCTAD en el marco del mecanismo intergubernamental. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    La participación en el marco del mecanismo puede implicar a entidades privadas o públicas, y está sujeta a las directrices impartidas por la junta ejecutiva del mecanismo. UN ويمكن أن تشمل المشاركة في إطار الآلية الكيانات الخاصة أو العامة، وأن تخضع للتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي للآلية.
    Si un Estado dejara de cooperar en el marco del mecanismo de examen, se pondría en entredicho la aplicabilidad universal y en pie de igualdad de los acuerdos en materia de derechos humanos. UN وإذا توقفت دولة ما عن التعاون بموجب آلية الاستعراض، فسيضع هذا التطبيق الشامل والمتساوي لاتفاقات حقوق الإنسان موضع شك.
    Ello se llevaría a cabo en el marco del mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos de la Unión Africana. UN ويتعين أن يتم ذلك في إطار آلية الاتحاد الأفريقي لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    Mi delegación apoya el llamamiento que tiene como objetivo pasar revista a los factores que obstaculizan la aplicación de las resoluciones con miras a examinarlos en el marco del mecanismo de seguimiento. UN ويؤيد وفد بلادي الدعوة إلى تحديد العوامل التي تعرقل تنفيذ القرارات حتى نتمكن من النظر فيها في إطار آلية للمتابعة.
    Los países de gran tamaño presentan proyectos grandes, que representan el 52,17% de todas las actividades de los proyectos en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio. UN والبلدان الكبيرة تقدم مشاريع كبيرة تمثل 52.17 في المائة من جميع أنشطة المشاريع القائمة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    CALENDARIO PARA EL EXAMEN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LAS NACIONES UNIDAS en el marco del mecanismo DE EXAMEN PERIÓDICO UNIVERSAL UN الجدول الزمني للنظر في أوضاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل
    El Consejo estableció también el calendario para el examen de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal durante su primer ciclo. UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في أثناء جولتها الأولى.
    xxviii) Algunos países están recibiendo apoyo para elaborar proyectos de financiación, en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio; UN ' 28` يتلقى بعض البلدان الدعم لإعداد مشاريع خاصة بالتمويل في إطار آلية التنمية النظيفة؛
    Reunión de expertos sobre comercio y cambio climático: oportunidades y retos de comercio e inversión en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) UN اجتماع الخبراء المعني بالتجارة وتغير المناخ: فرص وتحديات التجارة والاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة
    Sri Lanka ha presentado su informe nacional sobre los derechos humanos en el marco del mecanismo del Examen Periódico Universal. UN وهي قد قدمت تقريرها الوطني بشأن حقوق الإنسان في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Las modalidades para la aplicación del acuerdo aún han de definirse y acordarse en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto. UN وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    en el marco del mecanismo consultivo ad hoc, se celebraron dos reuniones entre períodos de sesiones en las que la Subcomisión pudo realizar considerables progresos en el examen de ese asunto. UN وأضاف أنـه جرى عقد اجتماعين فيما بين الدورات بشأن هذا الموضوع، في إطار الآلية التشاورية المخصصة مما أتاح للجنة الفرعية إحراز تقدم كبير في النظر في هذه المسألة.
    en el marco del mecanismo interinstitucional, el UNICEF atenderá las necesidades humanitarias garantizando al mismo tiempo el acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas y la seguridad y protección del personal y los bienes. UN القيام، في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات بتلبية الاحتياجات الإنسانية والعمل في الوقت نفسه على كفالة الوصول الآمن إلى السكان المتأثرين، وضمان أمن وسلامة الموظفين والأصول.
    Por otra parte, se han logrado nuevos progresos en el establecimiento de una célula de fusión de inteligencia en el marco del mecanismo tripartito. UN 12 - وفي غضون ذلك، أحرز مزيد من التقدم صوب إنشاء خلية مشتركة للمعلومات الاستخباراتية في إطار الآلية الثلاثية.
    Por lo general no poseen la experiencia técnica ni los recursos necesarios para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    en el marco del mecanismo de seguimiento de esta importante Conferencia, mi delegación aplaude la publicación del Código de Conducta Democrática como documento oficial de la Asamblea General. UN وفي إطار آلية متابعة هذا المؤتمر الهام، يرحب وفدي أيضا بنشر مدونة السلوك الديمقراطي بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة.
    Por lo tanto, es necesario racionalizar y simplificar el proceso y unificar la presentación de información en el marco del mecanismo de seguimiento de la Dependencia. UN ولذا فمن الضروري تنظيم العملية وتبسيطها وتوحيد جميع عمليات الإبلاغ ضمن إطار آلية المتابعة الخاصة بالوحدة.
    Fortalecimiento de la capacidad institucional en materia de proyectos ejecutados en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio y ejecución conjunta en el marco del Protocolo de Kyoto. UN :: تدعيم القدرة المؤسسية الخاصة بالمشاريع المندرجة ضمن آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك في إطار بروتوكول كيوتو.
    Al final, tuvimos un debate sano y bien fundamentado, gracias al cual la Comisión de Desarme pudo asumir nuevamente su función como marco único para la deliberación en el marco del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية المطاف، أجرينا مناقشة صحية متينة الأساس، مما سمح للهيئة بأن تستأنف دورها مرة أخرى بوصفها إطاراً فريداً للتداول داخل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    En particular, convienen en adoptar las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz en el marco del mecanismo de coordinación existente en el ámbito de la asistencia técnica, teniendo en cuenta las funciones y atribuciones respectivas de las Naciones Unidas y de la Autoridad en virtud de sus instrumentos constitutivos, así como las de las demás organizaciones que participen en actividades de asistencia técnica. UN وعلى وجه الخصوص، تتفقان علـى اتخـاذ ما قد يلزم من تدابير لتحقيق التنسيق الفعال ﻷنشطتهما في مجال المساعدة التقنية داخل إطار آلية التنسيق القائمة في ميدان المساعدة التقنية، مع مراعاة دور ومسؤوليات كل من اﻷمم المتحـدة والسلطة بموجب الصك التأسيسي لكل منهما، وكذلك دور ومسؤوليات المنظمات اﻷخرى المشتركة في أنشطة المساعدة التقنية.
    Teniendo en cuenta los posibles beneficios comerciales generados por la modernización de los servicios públicos y las industrias involucradas, los acuerdos relacionados con el apoyo en el marco del mecanismo financiero del instrumento sobre el mercurio podrían prever un conjunto de elementos que incluyen sumas no reembolsables, subsidios, préstamos en condiciones de favor y modalidades de asociación de los sectores público y privado. UN وباعتبار العوائد التجارية المحتملة التي تنتج عن تحديث المرافق والصناعات ذات الصلة، يمكن أن تنطوي ترتيبات الدعم بموجب الآلية المالية لصك الزئبق على مجموعة من العناصر منها المِنح المباشرة، والإعانات، والقروض التساهلية، والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    en el marco del mecanismo para la Paz en África, la Unión Europea ha prometido 300 millones de euros adicionales para el período comprendido entre 2008 y 2010. UN وقد خصص الاتحاد الأوروبي، في إطار مرفق السلام في أفريقيا، مبلغا إضافيا بقيمة 300 مليون يورو للفترة من 2008 إلى 2010.
    56. Se ultimaron los preparativos para un proyecto espacial ucranio-europeo en el marco del mecanismo de hermanamiento de la Unión Europea para el establecimiento de asociaciones y el intercambio de experiencias entre entidades públicas de Ucrania y de los Estados miembros de la Unión Europea. UN 56- وانتهت التحضيرات لمشروع أوكراني أوروبي متعلق بالفضاء في نطاق آلية الاتحاد الأوروبي للتوأمة من أجل إقامة شراكات وتبادل الخبرات بين كيانات أوكرانيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Aparte del programa de cooperación humanitaria y desarrollo internacionales, Liechtenstein también realiza contribuciones solidarias en otros ámbitos, en particular en el marco del mecanismo financiero del EEE y de proyectos de financiación de arranque rápido. UN وإضافة إلى التعاون الإنساني والتنمية الدوليين، تقدم ليختنشتاين أيضاً تبرعات تضامنية في مجالات أخرى، بما في ذلك كجزء من الآلية المالية للمنطقة الاقتصادية الأوروبية وتمويل البداية السريعة.
    Las partes convinieron también en examinar cuestiones de seguridad marítima en el marco del mecanismo tripartito, con la posible participación de expertos navales. UN وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين.
    Es motivo de satisfacción igualmente que varios Estados Miembros hayan decidido formar, en el marco del mecanismo de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, unidades capaces de ser desplegadas urgentemente para cumplir una misión, tan pronto así lo decida el Consejo de Seguridad. UN ومن الباعث على السرور كذلك أن مجموعة من الدول اﻷعضاء قامت، في سياق آلية الاتفاق على القوات الاحتياطية لمنظمة اﻷمم المتحدة، بتكوين وحدات يمكن، في وقت قصير، تخصيصها لتنفيذ مهام معينة بسرعة بعد اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ذي الصلة.
    v) Activarán el Comité ad hoc, en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto, para recibir e investigar las quejas y denuncias formuladas por una parte en contra de la otra; UN ' 5` تفعيل اللجنة المخصصة، في ظل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، لتلقي شكاوى وادعاءات أحد الطرفين ضد الآخر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد