La proporción general de los préstamos en condiciones muy favorables ha aumentado al 62,4% del total de los préstamos concedidos en el marco del programa ordinario en el período 1978-1996. | UN | وقد ارتفعت الحصة اﻹجمالية لﻹقراض الميسﱠر للغاية إلى ٤,٢٦ في المائة من إجمالي القروض الممنوحة في إطار البرنامج العادي خلال الفترة الممتدة بين عامي ٨٧٩١ و٦٩٩١. |
Además, la Subdivisión colabora con los servicios interregionales de asesoramiento en el marco del programa ordinario de cooperación técnica. | UN | ويعمل الفرع كذلك مع دوائر الخدمات الاستشارية الأقاليمية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Más concretamente, en el marco del programa ordinario de Cooperación Técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
Más concretamente, en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
Más concretamente, en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وسوف تنفَّذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استناداً إلى المعايير التالية: |
En Haití se hicieron importantes esfuerzos para movilizar recursos del FNUAP en vista de las necesidades críticas de la población, primero en el marco del Programa de Asistencia Humanitaria y luego en el marco del programa ordinario del FNUAP. | UN | وفي هايتي، بذلت جهود ضخمة لتعبئة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى احتياجات السكان الماسة، وكان ذلك، أولا، في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية، ثم في إطار البرنامج العادي للصندوق. |
en el marco del programa ordinario de cooperación técnica, la UNCTAD presta servicios de asesoramiento a los países en desarrollo. | UN | ٣٤ - يقوم اﻷونكتاد بتقديم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني. |
22.14 Al no haber un mecanismo oficial de presentación de informes, los logros obtenidos en el marco del programa ordinario no siempre han sido tangibles. | UN | 22-14 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما. |
9. en el marco del programa ordinario se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | 9- وستُنفّذ المشاريع في إطار البرنامج العادي استناداً إلى المعايير التالية: |
22.15 Al no haber un mecanismo oficial de presentación de informes, los resultados obtenidos en el marco del programa ordinario no siempre han sido visibles. | UN | 22-15 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي ملموسة دائما. |
4. Más concretamente, en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los siguientes criterios: | UN | 4- وبتحديد أكثر، سوف تنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
El Secretario General reconoce que, al no haber un mecanismo oficial de presentación de informes, los progresos obtenidos en el marco del programa ordinario no siempre han sido visibles. | UN | ويسلم الأمين العام بأنه، في ظل عدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني بادية للعيان دائما. |
12. en el marco del programa ordinario de cooperación técnica -- sección 22 -- se facilitan recursos para costear servicios de asesoramiento y capacitación. | UN | 12- وتتوافر الموارد في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني - الباب 22 - للخدمات الاستشارية والتدريب. |
23.20 Los logros obtenidos en el marco del programa ordinario de cooperación técnica no siempre han sido visibles. | UN | 23-20 ولم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما. |
V.98 Las actividades emprendidas en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se dividen en los dos componentes siguientes: | UN | خامسا-98 وتنقسم الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني إلى عنصرين هما: |
La Comisión acoge con beneplácito el establecimiento del mecanismo de supervisión de las actividades emprendidas en el marco del programa ordinario de cooperación técnica y espera que se siga fortaleciendo ese mecanismo. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء آلية رصد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني وتتوقع أن يستمر تعزيز تلك الآلية. |
Esos proyectos se están aplicando en 15 países de África, Asia y América Latina y serán fundamentales para complementar y reforzar la labor realizada en el marco del programa ordinario de cooperación técnica que llevará al cumplimiento del objetivo del subprograma. | UN | ويجري تنفيذ هذه المشاريع في 15 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وسوف تكمل وتعزز بشكل حاسم العمل المضطلع به في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، مما يؤدي إلى تحقيق هدف البرنامج الفرعي. |
Aunque los fondos para los proyectos ejecutados en el marco del programa ordinario de cooperación técnica provienen de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, la oradora esperaba que un representante del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales presentara el informe que la Comisión tiene ante sí, que trata importantes temas sustantivos. | UN | 53 - ورغم أن الأموال المتعلقة بالمشاريع المنفذة بموجب البرنامج العادي للتعاون التقني يصرفها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، فقد كانت تتوقع أن يقدم التقرير المعروض على اللجنة، المتعلق بمسائل موضوعية هامة، ممثل عن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
11. Los proyectos se ejecutan en el marco del programa ordinario sobre la base de los siguientes criterios: | UN | 11- وتستند المشاريع التي تنفذ في اطار البرنامج العادي الى المعايير التالية: |
:: en el marco del programa ordinario de la UNESCO se concedió a una científica una beca para prestar apoyo a las esferas prioritarias de programas en el ámbito de los estudios sobre políticas científicas y tecnológicas (dotación: 15.000 dólares) durante tres meses en la Universidad de Sussex, Brighton (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). | UN | :: ومُنحت إحدى العالمات زمالة واحدة من البرنامج العام في اليونسكو لدعم أحد المجالات البرنامجية ذات الأولوية في ميدان دراسات سياسة العلم والتكنولوجيا لمدة ثلاثة أشهر في جامعة ساسيكس في برايتون بالمملكة المتحدة (000 15 دولار). |
Se ha prestado apoyo en el marco del programa ordinario de la conferencia de Estadísticos Europeos mediante reuniones o seminarios sobre aspectos técnicos de las estadísticas económicas. | UN | ويقدم الدعم من خلال البرنامج العادي المعتمد ضمن مؤتمر الخبراء الإحصائيين الأوروبيين عن طريق عقد اجتماعات أو حلقات دراسية بشأن الجوانب التقنية للإحصاءات الاقتصادية. |