ويكيبيديا

    "en el marco del respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار احترام
        
    • في إطار الاحترام
        
    • في سياق احترام
        
    • في ظل احترام
        
    • في نطاق احترام
        
    • معالجة تحترم
        
    • وفي إطار احترام
        
    • في إطار من احترام
        
    • في إطار من الاحترام
        
    • ضمن إطار احترام
        
    En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Los esfuerzos encaminados hacia la interacción económica y comercial sólo tienen sentido en el marco del respeto de las instituciones democráticas. UN ولا يمكن أن يكون للجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي والتجاري معنى إلا في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية.
    Las fuerzas armadas de Colombia se están esforzando por continuar con el proceso de profesionalización en el marco del respeto por los principios del derecho internacional humanitario. UN وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Si es así, hay medios para llegar a ellas, medios más civilizados, a través de la cooperación en el marco del respeto mutuo de la soberanía de cada pueblo. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن ثمة طرقا أخرى للوصول إليها؛ تتسم بقدر أكبر من التحضر، وتتمثل في التعاون في إطار الاحترام المتبادل لسيادة الشعبين معا.
    Por otra parte, este compromiso responde a la preocupación de las Naciones Unidas por ajustarse a los principios de nuestra Carta, sobre todo en el marco del respeto de la soberanía de los Estados. UN وهذا الالتزام يستجيب أيضا لرغبة اﻷمم المتحدة في الامتثال لمبادئ ميثاقنا، لا سيما في سياق احترام سيادة الدول.
    Así, desde 1992 las elecciones presidenciales, legislativas y locales se celebran periódicamente en el marco del respeto a las normas de la democracia y de la transparencia. UN فمنذ عام 1992، تنظَّم الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية بانتظام في ظل احترام قواعد الديمقراطية والشفافية.
    Malí lleva a cabo su lucha contra el terrorismo internacional en el marco del respeto de determinados principios. UN وتعتبر مالي أن مكافحتها للإرهاب الدولي تدخل في نطاق احترام عدد من المبادئ.
    A juicio de Francia, la lucha sin concesiones contra el terrorismo debe tener lugar en el marco del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ففرنسا تعتبر أن مكافحة الإرهاب دون هوادة يتعين أن تتم في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Su Gobierno seguirá mejorando las estructuras jurídica y social en beneficio de las víctimas de tortura en el marco del respeto de los derechos humanos. UN وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Agregó que, para el Gobierno, la estabilidad y el progreso solo se lograrían en el marco del respeto de los derechos humanos. UN وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Sudáfrica presta asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible, en el marco del respeto a los derechos humanos. UN تقدّم جنوب أفريقيا المساعدةَ القانونية المتبادلة على أوسع مدى ممكن، في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Es cierto que la forma en que se ejerce el derecho a la libre determinación puede variar según las circunstancias, pero debe determinarse en el marco del respeto de los derechos humanos y no ratificando una situación creada mediante el recurso de la fuerza. UN والواقع أن طريقة ممارسة الحق في تقرير المصير قد تختلف وفقا للظروف. وإن كان يتعين تحديدها في إطار احترام حقوق اﻹنسان لا عن طريق الاعتراف بوضع نابع من استعمال القوة.
    APOYAN la celebración de una conferencia internacional para la estabilidad política, la seguridad y el desarrollo de la región, auspiciada por las Naciones Unidas y la OUA, en el marco del respeto a la soberanía de los Estados; UN يؤيدون عقد مؤتمر دولي من أجل الاستقرار السياسي واﻷمن والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في إطار احترام سيادة الدول،
    Las condiciones de este nuevo orden requieren que el sistema multilateral garantice la seguridad y la gobernabilidad en el marco del respeto a los derechos humanos. UN وظروف إنشاء هذا النظام الجديد تتطلب من النظام المتعدد اﻷطراف ضمان أن يكون استتباب اﻷمن والحكم في إطار احترام حقوق اﻹنسان.
    Una mayor cooperación e inversión en las tres áreas críticas mencionadas, con un programa de salud reproductiva adecuado en el marco del respeto a la vida, se constituirán en herramientas válidas para alcanzar el desarrollo humano en nuestros países. UN وإن المزيــد مــن التعاون والاستثمار في المجالات الحاسمة الثلاثة التي ذكرتها من قبل، مصحوبة ببرنامج كاف للصحة اﻹنجابية في إطار احترام الحياة، ستكون أداة رئيسية لتحقيق التنمية البشرية في بلداننا.
    A este efecto, el respeto pleno y eficaz de los derechos humanos debe producirse en el marco del respeto de las diferencias nacionales, culturales, religiosas e históricas. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يكون هناك احترام كامل ومجد لحقوق الإنسان في إطار احترام الخصوصيات القومية والثقافية والدينية والتاريخية المختلفة.
    :: Meta 3: Desarrollo del conjunto de las actividades económico-productivas en el marco del respeto y complementariedad con los derechos de la Madre Tierra. UN :: الهدف الثالث: تنمية الأنشطة الإنتاجية الاقتصادية ككل في إطار الاحترام لحقوق أُمنا الأرض والتكامل مع تلك الحقوق.
    Sucede lo mismo con la verificación de la constitucionalidad de las acciones, de la que podría encargarse la Corte respecto a las acciones de los otros órganos principales de la Organización en el marco del respeto necesario por sus competencias respectivas. UN كما إنه ينطبق على مراقبة الطابع الدستوري الذي يجب أن تمارسه المحكمة بالنسبة ﻷعمال أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى في إطار الاحترام اللازم لوظائف كل منها.
    Conscientes de la importancia de conservar las prácticas culturales y ancestrales de los pueblos originarios, en el marco del respeto de los derechos humanos y los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes; UN وإذ يدركون أهمية الحفاظ على الممارسات الثقافية والتراثية للشعوب الأصلية في سياق احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Invita, además, a todos los Estados a elaborar normas internacionales aceptables para todos y a crear, en el marco del respeto a la igualdad de los derechos y del interés común de todos los pueblos, condiciones propicias al desarrollo económico, social y cultural. UN وهو يدعو فضلا عن ذلك جميع الدول إلى وضع قواعد دولية يقبلها الجميع وإيجاد ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل احترام المساواة في الحقوق والمصلحة المشتركة لجميع الشعوب.
    Son fruto de la colaboración entre los Estados y siempre deben realizarse en el marco del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهذه الانجازات ثمرة التعاون بين الدول وينبغي أن تتحقق على الدوام في نطاق احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    en el marco del respeto de la libertad religiosa, que la Constitución garantiza, los tribunales fallan sobre los asuntos de ámbito privado con arreglo a las normas de la escuela de derecho islámico a la que pertenezca el demandante. UN وفي إطار احترام الحرية الدينية المقررة في الدستور يتم الالتزام بمذهب المدعي عند نظر القضاء في منازعات الأحوال الشخصية.
    Organizaciones internacionales como la UNESCO continuarán prestando asistencia a los países en el desarrollo de una infraestructura ética para que los seres humanos de todo el mundo puedan beneficiarse de los avances de la ciencia y la tecnología en el marco del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وسوف تستمر المنظمات الدولية، من قبيل اليونسكو، في مساعدة البلدان على وضع الهياكل الأساسية الأخلاقية بحيث يمكن للإنسان في كل مكان أن يستفيد من أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار من احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Éste tenía por objeto fortalecer la capacidad de la Oficina para analizar las medidas contra el terrorismo y proporcionar a los Estados una visión de una acción eficaz contra el terrorismo en el marco del respeto de los derechos humanos y del imperio del derecho. UN وقد صمم المشروع بحيث يعزز قدرة المكتب على تحليل تدابير مكافحة الإرهاب، ومساعدة الدول في بلورة رؤية للعمل الفعال لمكافحة الإرهاب في إطار من الاحترام لحقوق الإنسان وحكم القانون.
    Se deben buscar soluciones a los problemas en el marco del respeto de las normas acordadas y a través del diálogo equitativo y la cooperación. UN ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد