Alentaremos la armonización del derecho, en particular en el marco del Tratado de la Organización para la Armonización del Derecho Comercial Africano (OHADA). | UN | ونشجع مواءمة القوانين، لا سيما في إطار المعاهدة المتعلقة بمنظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا. |
La ampliación del alcance de esa declaración podría, por ende, perjudicar la estabilidad de las relaciones jurídicas en el marco del Tratado. | UN | ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة. |
Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. | UN | وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة. |
La cuestión nuclear de Corea es un buen ejemplo de la desigualdad que existe en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومسألة اﻷسلحة النووية الكورية هي مثال جيد يدل على عدم المساواة في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Hace varios años que se vienen preparando proyectos del anexo propuesto, y se están resolviendo algunas cuestiones técnicas en el marco del Tratado Antártico. | UN | وجرى طوال عدة سنوات وضع مشاريع المرفق المقترح، ويجري التعامل مع المسائل الفنية في إطار معاهدة أنتاركتيكا. |
También acoge favorablemente los progresos realizados en el marco del Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | وترحب أيضاً بالتقدم المحرز بموجب المعاهدة الدولية المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة. |
México y Cuba tienen suscrito un Acuerdo de Complementación Económica, ACE-51, en el marco del Tratado de Montevideo de 1980, con vigencia indefinida. | UN | وفي إطار معاهدة مونتيفيديو لعام 1980، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق للتكامل الاقتصادي سيظل نافذ المفعول على الدوام. |
Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. | UN | وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة. |
La obtención de resultados positivos en la esfera del desarme nuclear en el marco del Tratado dependerá naturalmente de cuánto se avance en el logro de su universalidad. | UN | ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها. |
Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. | UN | وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة. |
Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. | UN | وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة. |
La Iniciativa propone formular esa regulación en el marco del Tratado y bajo la autoridad de la Conferencia de Examen. | UN | وتقترح المبادرة إنجاز هذا التنظيم في إطار المعاهدة وتحت سلطة المؤتمر الاستعراضي. |
Para lograr esto, las cinco Potencias nucleares deben dar garantías de seguridad adicionales, en el marco del Tratado, a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولكفالة ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تقدم ضمانات أمنية إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، في إطار المعاهدة. |
La Comisión analiza también el alcance exacto del acceso de la mujer maorí a la justicia en el marco del Tratado de Waitangi. | UN | كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي. |
El proyecto de resolución, preparado en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), incluye fórmulas y elementos superfluos que han sido aprobados en otros foros. | UN | ويتضمن مشروع القرار، الذي صيغ في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، عناصر دخيلة وصياغات اعتمدت في محافل أخرى. |
Suiza está a la vez alarmada y decepcionada por las violaciones de las obligaciones contractuales en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وتشعر سويسرا بالجزع وخيبة الأمل إزاء انتهاكات الالتزامات التعاقدية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Estas regalías deben abonarse a un fondo común creado en el marco del Tratado. | UN | وتدفع هذه الرسوم في صندوق مشترك ينشأ بموجب المعاهدة. |
Igualmente, pide a todos los Estados Partes del TNP que cumplan con todas sus obligaciones y compromisos hechos en el marco del Tratado. | UN | كما تدعو المكسيك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بجميع واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة. |
La continuación de la existencia de las armas nucleares y la amenaza de su proliferación contradicen los compromisos contraídos por los Estados en el marco del Tratado. | UN | وأضاف أن استمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها يتنافى والالتزامات التي تضطلع بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة. |
En ese sentido, en el marco del Tratado de Tlatelolco se ha establecido en América Latina y el Caribe la primera zona habitada del planeta libre de armas. | UN | وفي إطار معاهدة تلاتيلولكو، أنشئت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أول منطقة مأهولة وخالية من الأسلحة على هذا الكوكب. |
La Conferencia insiste en que el mayor fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA es un elemento esencial para mejorar la verificación en el marco del Tratado. | UN | ويؤكد المؤتمر على أن زيادة تعزيز نظام ضمانات الوكالة يعتبر عنصرا أساسيا في تحسين التحقق بمقتضى المعاهدة. |
Los países africanos se encuentran actualmente en un proceso de integración, profundizando sus asociaciones en el marco del Tratado de Abuja. | UN | وتشهد البلدان الأفريقية حاليا عملية اندماج حيث تخطو خطوات واسعة نحو تعميق الشراكات فيما بينها ضمن إطار معاهدة أبوجا. |
Sin embargo, como ya hemos señalado, Rusia está emprendiendo iniciativas coherentes, meticulosas, laboriosas y costosas para reducir y destruir sus armas nucleares, incluso en el marco del Tratado de Moscú sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas, que entró en vigor el año pasado. | UN | مع ذلك، ومثلما أوضحنا، فإن روسيا تضطلع بجهود متسقة حثيثة جهيدة باهظة التكلفة لتقليل وتدمير جميع أسلحتها النووية، بما في ذلك داخل إطار معاهدة موسكو المعنية بالتخفيضات الاستراتيجية للأسلحة الهجومية التي بدأ سريانها في العام الماضي. |
14. La Conferencia alaba al OIEA por su aplicación de salvaguardias en el marco del Tratado, en particular teniendo en cuenta los aumentos considerables de materiales e instalaciones nucleares y de acuerdos en la esfera nuclear que se están produciendo. | UN | ١٤ - ويشيد المؤتمر بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لتنفيذها للضمانات بمقتضى هذه المعاهدة. ولا سيما في ضوء الزيادات الكبيرة في المواد والمرافق والاتفاقات النووية التي ينطوي عليها اﻷمر. ويرحب المؤتمر باستمرار الجهود الرامية إلى إدخال تحسينات على كفاءة الضمانات وفعاليتها. |
327. El primero de esos límites surge cuando la obligación internacional excluye la posibilidad de invocar el estado de necesidad. Este aspecto también será analizado en el marco del Tratado. | UN | ' ' 327 - وينشأ أول القيدين لدى استبعاد الالتزام الدولي لحالة الضرورة، وهذا أمر سيتم النظر فيه في سياق المعاهدة. |
Creemos que estas garantías están de acuerdo con los compromisos que los países no poseedores de armas nucleares hemos asumido en el marco del Tratado sobre la no proliferación, por lo cual cumplen con nuestras expectativas en la materia. | UN | ونعتقد أن هذه الضمانات تتمشى مع الالتزامات التي عقدتها الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية في سياق معاهدة عدم الانتشار، كيما تفي بتوقعاتنا في هذا الشأن. |
En cuanto a los países que plantean la cuestión relativa a la " red de seguridad " técnicomilitar, les proponemos nuevamente una amplia cooperación por lo que respecta al Sistema contra los Misiles Tácticos (TMD) que se está creando en el marco del Tratado ABM. | UN | ونحن نقترح مجددا على البلدان التي تتساءل عن " شبكة الأمان " العسكرية - التقنية التعاون على نطاق واسع في إطار تلك المعاهدة في مجال المنظومات الميدانية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية، حيث توجد المعطيات التكنولوجية اللازمة لذلك بالفعل. |
:: La posible conveniencia de formular los planes de desarrollo sostenible en el marco del Tratado de Economía y Mercado Únicos de la CARICOM (CSME). | UN | :: ضرورة النظر في تأطير خطط التنمية المستدامة ضمن السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |