ويكيبيديا

    "en el mayor grado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أقصى حد
        
    • إلى أقصى قدر
        
    • إلى الحد اﻷقصى
        
    • إلى أقصى مدى
        
    Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    El proyecto experimental pondrá a prueba en el mayor grado posible cada elemento del sistema de gestión de la carrera durante un período de siete meses. UN وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر.
    A ese respecto, el orador celebra la intención de la Secretaría de absorber el costo de los aumentos de sueldos en el mayor grado posible. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بعزم اﻷمانة العامة على استيعاب تكلفة زيادة المرتبات إلى أقصى حد ممكن.
    El Secretario General mantiene su compromiso de reducir el monto de lo adeudado a los países que aportan contingentes y equipo en el mayor grado y con la mayor celeridad posibles. UN وقال إن اﻷمين العام ملتزم بخفض المبلغ المستحق للدول المساهمة بمعدات وبقوات إلى أقصى حد وفي أسرع وقت ممكن.
    Por tanto, algunos países preferían lograr la participación de los cinco miembros permanentes en el mayor grado posible; pero al mismo tiempo, otros países afirmaron que correspondía a la Asamblea General adoptar una posición clara y de principios sobre esta cuestión. UN وأعربت بعض البلدان لذلك عن تفضيلها لإشراك الدول الدائمة العضوية إلى أقصى قدر ممكن، بينما أشارت في الوقت نفسه بلدان أخرى إلى أن الأمر متروك للجمعية العامة لتتخذ موقفا واضحا ومبنيا على المبادئ بشأن المسألة.
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que tiene muy en cuenta las obligaciones que en él recaen, en virtud de la Carta, de fomentar en el mayor grado posible el bienestar de los habitantes de los territorios bajo la administración de los Estados Unidos, UN وإذ تلاحظ الموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بأنها تؤيد مبادئ إنهاء الاستعمار تأييدا تاما وتأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بالقيام إلى الحد اﻷقصى بتعزيز رخاء سكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    El Consejo de Administración alienta a los grupos a que utilicen esa flexibilidad en el mayor grado posible. UN ويشجع مجلس الإدارة على الاستفادة من هذه المرونة إلى أقصى حد ممكن.
    La cuestión quedará resuelta en el futuro próximo teniendo en cuenta en el mayor grado posible el interés de los ex funcionarios. UN وسوف يتم حل المشكلة في مستقبل قريب على أن توضع في الاعتبار إلى أقصى حد مصلحة الموظفين السابقين.
    Además, la Comisión pidió que esa estrategia general se basara en arreglos regionales en el mayor grado posible. UN وإلى جانب ذلك، طلبت اللجنة أن تتمحور الاستراتيجية الجامعة إلى أقصى حد ممكن حول ترتيبات إقليمية.
    Las preferencias y opiniones que expresen los funcionarios y los administradores se tendrán en cuenta en el mayor grado posible al decidir sobre cambios o traslados determinados. UN وعندما يتقرر نقل فرد من الأفراد، ستؤخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الأفضليات والآراء التي أعرب عنها الموظفون والمديرون.
    Proyecto de recomendación 250: cooperación en el mayor grado posible entre representantes de la insolvencia UN مشروع التوصية 250: التعاون إلى أقصى حد ممكن بين ممثلي الإعسار
    Por último, se gastaron 26,5 millones de dólares en el objetivo de desarrollo humano de goce de los derechos humanos en el mayor grado posible. UN 35 - وأخيرا، أنفق مبلغ 26.5 مليون دولار على هدف التنمية البشرية المتمثل في التمتع بحقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن.
    Sin embargo, las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia reafirman su compromiso de continuar en el mayor grado posible sus actividades de rehabilitación y asistencia de emergencia, aun después de la expiración del mandato de la ONUSOM. UN وبالرغم من ذلك، تجدد مؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في الصومال، تأكيد التزامها بالاستمرار إلى أقصى حد ممكن في أنشطة المساعدات الطارئة والانعاش، حتى إلى ما بعد انقضاء ولاية العملية.
    Estamos dispuestos a lograr que la coordinación y las consultas sean aún más sistemáticas y oficiales a fin de garantizar que los intereses y las inquietudes de toda la región se manifiesten en el mayor grado posible. UN ونحن مستعدون للقيام بهذا التنسيق وبهذه المشاورات على نحو رسمي أكثر تنظيما حتى نضمن التعبير إلى أقصى حد ممكن عن مصالح وشواغل المنطقة.
    Desarrollar la capacidad física, mental y social de los discapacitados en el mayor grado posible; y UN - تنمية القدرات البدنية والذهنية والاجتماعية للمعوقين إلى أقصى حد ممكن؛
    El último Presidente del período de sesiones anual tiene una responsabilidad especial por continuar, en caso necesario, las consultas que se celebren tras la clausura del actual período de sesiones y, llegado el momento, trataré de utilizar esa prerrogativa en el mayor grado posible. UN وتقع على آخر رئيس لدورة العام مسؤولية خاصة بأن يواصل مشاوراته، إذا تطلب الأمر، بعد اختتام الدورة وأعتزم، عندما تحين تلك اللحظة، أن اضطلع بدوري إلى أقصى حد.
    Por consiguiente, en este sentido es esencial en esta etapa temprana que las diferentes entidades y los organismos interesados en actividades científicas o de otro tipo en la zona cooperen en el mayor grado posible. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة أن تتعاون مختلف المصالح والوكالات المعنية بالأنشطة البحثية وغيرها من الأنشطة التي تتم في المنطقة، إلى أقصى حد ممكن.
    En el Libro Blanco de 1999, titulado " Asociación para el progreso " , se indicó que el Reino Unido quería que los territorios fuesen libres para administrar sus propios asuntos en el mayor grado posible. UN وقد جاء في الكتاب الأبيض لعام 1999 ' ' الشراكة من أجل التقدم`` أن المملكة المتحدة ترغب في أن تتمتع الأقاليم بحرية تدبير شؤونها إلى أقصى حد ممكن.
    La recomendación se ha aplicado en el mayor grado posible. UN 18 - تم تنفيذ هذه التوصية إلى أقصى حد ممكن.
    2. El Secretario General prestará los servicios de personal que requiera el Comité y dirigirá sus actividades, tomando en cuenta en el mayor grado posible las exigencias de la economía y la eficiencia, y se encargará de tomar todas las medidas que puedan resultar necesarias para que celebre sus reuniones. UN ٢ - يوفر اﻷمين العام الموظفين الذين تتطلبهم أعمال اللجنة ويتولى توجيههم، مع مراعاة مقتضيات التوفير والكفاءة إلى أقصى قدر ممكن، ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات التي قد تكون ضرورية لاجتماعات اللجنة.
    4. Insta a todos los gobiernos, la comunidad internacional, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los demás agentes de la sociedad civil, los medios de comunicación y las comunidades a que reafirmen su compromiso con los niños, y asignen en el mayor grado posible recursos humanos y financieros adicionales para prestar apoyo al logro de las metas de la Cumbre para el año 2000; UN ٤ - يحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية على إعادة تأكيد التزامها تجاه اﻷطفال وعلى تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية إلى الحد اﻷقصى لدعم تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام ٢٠٠٠؛
    1. Cada Estado Parte adoptará, en el mayor grado en que lo permita su ordenamiento jurídico interno, las medidas que sean necesarias para autorizar el decomiso: UN 1- تتخذ كل دولة طرف، إلى أقصى مدى ممكن ضمن نطاق نظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير للتمكين من مصادرة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد