Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. | UN | ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد. |
Deberían adoptarse iniciativas en el mayor número posible de países para crear grupos de tareas y comisiones nacionales en que participen las organizaciones no gubernamentales. | UN | وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية. |
El Departamento seguirá publicando en el mayor número de formatos posible todos los datos y la información de que dispone. | UN | وستواصل اﻹدارة إتاحة ما يتوافر لديها من بيانات ومعلومات في أكبر عدد ممكن من اﻷشكال. |
Cabe asimismo alentar al Departamento de Información a que difunda la información en el mayor número posible de idiomas. | UN | وليس في إمكاننا سوى تشجيع إدارة شؤون اﻹعلام على نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Cabe asimismo alentar al Departamento de Información a que difunda la información en el mayor número posible de idiomas. | UN | وليس في إمكاننا سوى تشجيع إدارة شؤون اﻹعلام على نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
El partido RDR del Sr. Ouattara ganó en el mayor número de comunas. | UN | وقد فاز حزب تجمع الجمهوريين التابع للسيد واتارا بأكبر عدد من الكوميونات. |
No obstante, hasta tanto se logre este objetivo, el Relator Especial ha procurado tratar problemas de intolerancia y discriminación que reflejen la situación en el mayor número de Estados posible. | UN | بيد أنه في انتظار بلوغ هذا الهدف، سعى المقرر الخاص إلى معالجة مشاكل التعصب والتمييز التي تعكس الوضع القائم في أكبر عدد ممكن من الدول. |
Se están adoptando medidas de seguridad para que las Naciones Unidas puedan operar sin riesgo en el mayor número de zonas posible. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
Se debe poner fin a la segregación en la educación en el mayor número de escuelas posible e introducir la educación integrada. | UN | ولا بد من وضع حد للتعليم القائم على أساس العزل في أكبر عدد ممكن من المدارس ومن اعتماد التعليم المتكامل. |
Nos haría bien "Mantener nuestros huevos en el mayor número de canastas posibles". | Open Subtitles | سنكون من الحكمة بأن نحتفظ بالبيض لدينا في أكبر عدد ممكن من السلال |
Debemos propiciar el conocimiento de esas tecnologías, el intercambio de experiencias y su uso en el mayor número posible de aplicaciones, tanto a nivel escolar como en calidad de instrumento de concertación, de trabajo, de intercambio y de cooperación. | UN | ويجب علينا تيسير التحكم في هذه التكنولوجيات وتبادل الخبرات، واستخدامها في أكبر عدد من التطبيقات الممكنة على الصعيد المدرسي ولكن كذلك كأداة للتشاور ووسيلة للعمل والتبادل والتعاون. |
El Fondo no pudo responder a todas las peticiones, pero procuró encontrar formas de prestar apoyo mínimo, aunque catalizador, en el mayor número de casos posible. | UN | ولم يستطع الصندوق أن يستجيب لجميع الطلبات، لكنه حاول إيجاد سبل لتقديم أدنى قدر من الدعم ولكنه دعم حفاز في أكبر عدد ممكن من الحالات. |
Se pide a las delegaciones que presenten una versión electrónica en el mayor número posible de idiomas del texto de las declaraciones oficiales que vayan a formular en el plenario del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
Se pide a las delegaciones que presenten una versión electrónica en el mayor número posible de idiomas del texto de las declaraciones oficiales que vayan a formular en el plenario del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
Además, el alcance del mensaje de las Naciones Unidas aumentará si se transmite en el mayor número posible de idiomas del mundo. | UN | علاوة على ذلك، فإن رسالة الأمم المتحدة يمكن أن تصل إلى مدى أوسع إذا ما نقلت بأكبر عدد ممكن من لغات العالم. |
- Producir y difundir un folleto para los jóvenes en el mayor número de idiomas posible | UN | ➢ تأليف ونشر كتيب للشباب بأكبر عدد ممكن من اللغات |
Asimismo, señalan que la mayoría de las organizaciones procuran producir su material público en el mayor número de idiomas posible. | UN | وتشير إلى أن معظم المؤسسات تسعى إلى إنتاج موادها الإعلامية بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Se deberá alcanzar el objetivo de difundir en todo el mundo la Declaración Universal de Derechos Humanos en el mayor número posible de idiomas y de formas apropiadas para los distintos niveles de alfabetización y para los discapacitados. | UN | وينبغي تحقيق الهدف المتمثل في نشر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الصعيد العالمي بأكبر عدد ممكن من اللغات والأشكال الملائمة لمختلف مستويات التعليم وللمعوقين. |
106. Un importante objetivo del Decenio es la difusión mundial de la Declaración Universal de Derechos Humanos en el mayor número posible de idiomas. | UN | ٦٠١- ومن اﻷهداف الرئيسية للعقد نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Esas fichas descriptivas se publicarán en el mayor número de idiomas importantes posible y se distribuirán en las conferencias y seminarios a los que asistan voceros del PNUD. | UN | وستصدر هذه المنشورات بأكبر عدد مستطاع من اللغات الرئيسية وستوزع في المؤتمرات والحلقات الدارسية التي يشارك فيها متكلمون باسم البرنامج. |
Además, la Oficina sigue prestando asistencia sustantiva, editorial y técnica a los Estados partes en los tratados de desarme en el mayor número de idiomas oficiales posible. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل المكتب تقديم المساعدة الفنية والتحريرية والتقنية إلى الدول الأطراف في معاهدات نزع السلاح في أكثر عدد ممكن من اللغات الرسمية. |
A juicio de la Secretaría, una convención facilitaría que los Estados Miembros pudieran hacer valer y ejercitar su jurisdicción en el mayor número posible de circunstancias en el marco del derecho internacional. | UN | وترى الأمانة العامة أن الاتفاقية من شأنها أن تيسر تأكيد وممارسة الدول الأطراف للولاية القضائية في أوسع نطاق ممكن من الظروف بموجب القانون الدولي. |
Si bien el Departamento hará todo lo posible por establecer esos sitios en los plazos pertinentes y en el mayor número posible de idiomas oficiales, cabe señalar que esos mandatos representarán una carga adicional para unos recursos que apenas si dan abasto y restará atención al objetivo principal que es lograr la paridad lingüística. | UN | وفي حين أن الإدارة ستبذل قصاراها لإنشاء الموقعين المذكورين في إطار زمني مناسب وبأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية، يجدر بالإشارة أن الولايتين المذكورتين ستمثلان عبئا كبيرا على الموارد القليلة وستزيد من صعوبة تحقيق الهدف الرئيسي المنشود وهو التكافؤ بين اللغات. |