ويكيبيديا

    "en el medio ambiente marino" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على البيئة البحرية
        
    • في البيئة البحرية
        
    • من البيئة البحرية
        
    • بالبيئة البحرية
        
    Para fijar los objetivos en materia de calidad del agua de los ríos que desembocan directamente en el mar, el Canadá tiene en cuenta las repercusiones en el medio ambiente marino. UN وتأخذ كندا في الحسبان اﻵثار على البيئة البحرية عند تقرير أهداف نوعية المياه بالنسبة لﻷنهار المتدفقة مباشرة إلى البحار.
    Operaciones normales de transporte marítimo pueden causar la introducción de especies foráneas invasoras en el medio ambiente marino. UN كما أن عمليات الشحن العادية قد تكون مسؤولة عن إقحام بعض الأصناف الغريبة على البيئة البحرية.
    Cambio climático: Adaptación a los impactos del cambio climático en el medio ambiente marino y costero y mitigación de los mismos UN تغير المناخ: التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والساحلية
    Muchas de las sustancias vertidas en el medio ambiente marino eran tóxicas para los recursos vivos y causaban la degradación de sus hábitats. UN وكان الكثير من المواد التي تُلقى في البيئة البحرية مواد سامة للموارد الحية تسببت بالفعل في تدهور موائلها.
    Los derrames de combustible en el medio ambiente marino suscitan para las especies silvestres y el medio ambiente un riesgo de magnitud mucho mayor que los derrames en tierra. UN ١٥٣ - ويشكل اندلاق الوقود في البيئة البحرية خطرا على اﻷحياء البرية والبيئة يزيد عن خطر حوادث الاندلاق البرية.
    Intercambio de experiencias entre los programas de mares regionales en lo que respecta a la mitigación del impacto del cambio climático y la adaptación al mismo en el medio ambiente marino y costero UN تقاسم الخبرات فيما بين البحار الإقليمية في مجال التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على البيئة البحرية والساحلية
    La Comisión aplica una perspectiva del ecosistema y evalúa la forma en que las distintas actividades humanas influyen en el medio ambiente marino. UN واللجنة تطبق منظورا للأنظمة الإيكولوجية. وتقيم كيفية تأثير الأنشطة البشرية المختلفة على البيئة البحرية.
    En los preparativos para la Conferencia, Islandia puso especial énfasis en el medio ambiente marino. UN وتركز أيسلندا بشكل خاص على البيئة البحرية في إعدادها للمؤتمر.
    :: Efectos acumulativos de perturbaciones múltiples en el medio ambiente marino UN :: الآثار التراكمية الناشئة عن الضغوط المتعددة الواقعة على البيئة البحرية
    Se sugirió también que se usase un formato más sistemático para esos informes periódicos. Se expresó además la opinión de que en esos informes debía indicarse qué repercusiones tendrían las actividades de los primeros inversionistas descritos en el medio ambiente marino. " UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تستخدم في هذه التقارير الدورية صيغة أكثر انتظاما، وجرى اﻹعراب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تبين تلك التقارير أثر أنشطة المستثمرين الرواد المسجلين على البيئة البحرية "
    En Australia, la preocupación cada vez mayor de la industria pesquera y del público en general por el impacto de las operaciones de pesca en el medio ambiente marino ha llevado a desarrollar una política sobre las capturas incidentales. UN وإن تعاظم القلق في أوساط صناعة الصيد والجمهور في استراليا إزاء ما يترتب على عمليات الصيد من أثر على البيئة البحرية أدى إلى تطوير سياسة عامة تتعلق بالمصيد العرضي.
    Esas bases de datos servirán para evaluar los datos y la información que se reciban de los programas de vigilancia establecidos por las empresas de los contratistas con objeto de observar y medir los efectos de las actividades de exploración en el medio ambiente marino. UN وستساعد قواعد البيانات هذه على تقييم البيانات والمعلومات التي ترد من برامج الرصد التي ينشئها المتعاقدون لغرض مراقبة وقياس آثار أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية.
    Esas bases de datos servirán para evaluar los datos y la información que se reciban de los programas de vigilancia establecidos por las empresas de los contratistas con objeto de observar y medir los efectos de las actividades de exploración en el medio ambiente marino. UN وستساعد قواعد البيانات هذه في تقييم البيانات والمعلومات التي ترد من برامج الرصد التي ينشئها المتعاقدون لغرض مراقبة وقياس آثار أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية.
    Esto exige la creación de condiciones propicias para la integración de la labor de los científicos en el estudio de los procesos que se desarrollan en el medio ambiente marino y las relaciones entre éstos. UN ويتطلب هذا تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق التكامل بين جهود العلماء لدراسة العمليات التي تحدث في البيئة البحرية والعلاقات بينها.
    En ambas notificaciones se indicó la persistencia de compuestos de tributilo de estaño en sedimentos y se estableció que las pinturas antiincrustantes eran la principal causa de toxicidad por compuestos de tributilo de estaño en el medio ambiente marino. UN وقد أشار كلا الإخطارين إلى أن ثبات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرسابات، والطلاءات التي تستخدم للقضاء على تلوث هياكل السفن هي المصدر الرئيسي لسمية مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة البحرية.
    Además, los plásticos se han convertido en un gran problema en el medio ambiente marino, por cuanto liberan sustancias químicas tóxicas en el océano. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت المواد البلاستيكية مشكلة كبيرة في البيئة البحرية. وذلك لأن البلاستيك يطلق مواد كيميائية سامة في مياه المحيطات.
    En cuanto al Irán, se informó de " algunos accidentes en el medio ambiente marino " , el último de los cuales -el accidente del Capitán Sakharof- ocurrió en la región del Golfo Pérsico. UN وفيما يتعلق بإيران، فقد أُبلغ عن " وقوع بعض الحوادث في البيئة البحرية " كانت آخرها حادثة القبطان سخاروف التي وقعت في منطقة الخليج الفارسي.
    El párrafo 1) del artículo 28 del proyecto de reglamento dispone que la Autoridad elaborará procedimientos para establecer líneas ambientales de referencia para evaluar los efectos probables de las actividades en la Zona en el medio ambiente marino. UN وتنص المادة ٢٨ )١( من مشروع مدونة قواعد استخراج المعادن على أن تحدد السلطة اﻹجراءات لوضع أسس بيئية يقيم على ضوئها ما يحتمل أن تخلفه اﻷنشطة في المنطقة من آثار في البيئة البحرية.
    6. Debería supervisarse la interacción entre el fomento de la acuicultura en el medio ambiente marino y la pesca de captura mediante las disposiciones institucionales y reglamentarias pertinentes. UN 6 - ضرورة رصد التفاعل بين تنمية تربية الأحياء المائية في البيئة البحرية والمصايد الطبيعية، من خلال الترتيبات المؤسسية والتنظيمية ذات الصلة؛
    Los organismos encontrados de esta manera se introducirían en las zonas contaminadas en el medio ambiente marino del Irán para ayudar en esas zonas a la biocorrección de los metales pesados procedentes del petróleo. UN ويُعتزم إدخال الكائنات الحية، التي يتم تحديدها على هذا النحو، في المناطق الملوثة من البيئة البحرية الإيرانية للمساعدة على الإصلاح الأحيائي للفلزات الثقيلة التي حملها النفط في هذه المناطق.
    Los mayores niveles de exposición de la fauna y la flora silvestres parecerían ocurrir en el medio ambiente marino. UN ويبدو أنَّ أعلى مستوى لتعرُّض الأحياء البرية مرتبط بالبيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد