La Comisión destaca también la necesidad de reducir las subvenciones que producen trastornos en el medio ambiente y en el comercio. | UN | اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة. |
La Comisión destaca también la necesidad de reducir las subvenciones que tienen efectos perniciosos en el medio ambiente y producen trastornos en el comercio. | UN | اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة. |
Cuba desea reiterar, una vez más, su preocupación por el serio impacto de las actividades militares en el medio ambiente y la vida de los seres humanos. | UN | وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر السيء لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس. |
Sin embargo, la característica fundamental de esos compuestos es que se van acumulando en el medio ambiente y en los organismos vivos. | UN | بيد أن القدرة اﻷساسية لهذه المركبات هي قدرتها على التراكم في البيئة وفي المتعضيات الحية. |
La degradación de los PBDE en el medio ambiente y la biota constituye una cuestión fundamental por cuanto los congéneres superiores se convierten en congéneres inferiores y posiblemente más tóxicos. | UN | ويمثل تحلل الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل في البيئة والنباتات والحيوانات مسألة رئيسية حيث تتجول المتجانسات الأعلى إلى متجانسات أدنى وربما أكثر سمية. |
También elaborará recomendaciones prácticas para medir los efectos de la minería en el medio ambiente y asegurar la exhaustividad, fiabilidad, precisión, puntualidad y comparabilidad de los datos estadísticos pertinentes. | UN | وسيقوم الفريق أيضا بوضع توصيات عملية بشأن قياس آثار أنشطة التعدين على البيئة وبشأن كفالة اتسام البيانات الإحصائية ذات الصلة بالشمول والموثوقية والدقة وحسن التوقيت وقابلية المقارنة. |
Minimizar los efectos de las sustancias nocivas y los desechos peligrosos en el medio ambiente y los seres humanos | UN | تقليل تأثير المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة وعلى الإنسان. |
Los productos químicos de origen farmacéutico tienen efectos adversos en el medio ambiente y la diversidad biológica. | UN | إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي. |
126. Para comprender mejor los fenómenos climáticos y sus efectos en el medio ambiente y las actividades humanas, será necesario promover los siguientes objetivos: | UN | ٦٢١ - ولزيادة فهم الظواهر الجوية وأثرها على البيئة وعلى اﻷنشطة البشرية ، سوف يلزم متابعة اﻷهداف التالية : |
128. Los préstamos futuros deben estar supeditados a una evaluación del impacto en el medio ambiente y en la base de recursos de que dependen los pobres. | UN | 128- يجب أن يكون الاقراض في المستقبل مشروطاً بتقييم تأثيره على البيئة وعلى قاعدة الموارد التي يعتمد عليها الفقراء. |
OPAC Se eliminan las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química en tiempo de guerra y se aplican medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Eliminación de las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y aplicación de medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Aumentar el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y las posibles medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | تعزيز إستيعاب الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب والتدابير الممكنة للتخفيف من آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
Eliminación de las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y aplicación de medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | أن يتم سد الثغرات الخاصة بإستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وأن يتم تنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Eliminación de las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y aplicación de medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
La República de Cuba desea reiterar, una vez más, su preocupación por el serio impacto de las actividades militares en el medio ambiente y la vida de los seres humanos. | UN | 10 - وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر الخطير لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس. |
Una comunicación apropiada de los riesgos de la contaminación por mercurio a los usuarios y consumidores es de una importancia vital para reducir los efectos en el medio ambiente y en la salud. | UN | الإبلاغُ بالوجه الصحيح عن مخاطر التلوث بالزئبق إلى مستعملي الزئبق ومستهلكيه مسألةٌ ذات أهمية بالغة فيما يتعلق بتقليل الآثار على البيئة وعلى صحة البشر. |
Primordial en el diseño de las políticas y programas es la accesibilidad en el medio ambiente y respecto de los servicios de información y comunicaciones. | UN | ومن أهم الأولويات التي تم تحديدها تهيئة الإمكانيات الملائمة للمعوقين في البيئة وفي خدمات المعلومات والاتصالات. |
Explicó las dificultades y los problemas técnicos para detectar los COP en el medio ambiente y determinar a ciencia cierta su origen. | UN | وأوضح دكتور أرندت المشاكل التقنية والتحديات الكامنة في تحديد الملوثات العضوية الثابتة الموجودة في البيئة وفي التأكد من مصدرها. |
En primer lugar, se producen violaciones cuando en los proyectos de desarrollo u otras actividades que pueden producir un gran impacto en el medio ambiente y en los derechos de las personas participa un gobierno, contratistas del gobierno y tal vez órganos internacionales de financiación. | UN | أولا، تحدث الانتهاكات عندما تشترك حكومة ما، أو متعهدون حكوميون، وربما مصادر تمويلية دولية، في المشاريع الانمائية أو اﻷنشطة اﻷخرى التي يُحتمل أن تؤثر تأثيرا شديدا في البيئة وفي حقوق الناس. |
La degradación de los PBDE en el medio ambiente y la biota constituye una cuestión fundamental por cuanto los congéneres superiores se convierten en congéneres inferiores y posiblemente más tóxicos. | UN | ويمثل تحلل الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل في البيئة والنباتات والحيوانات مسألة رئيسية حيث تتحول المتجانسات الأعلى إلى متجانسات أدنى وربما أكثر سمية. |
Además, el Grupo tiene como objetivo colaborar con los países que tienen economías basadas en recursos naturales y elabora recomendaciones prácticas para medir los efectos de la minería en el medio ambiente y asegurar la exhaustividad, fiabilidad, precisión, puntualidad y comparabilidad de los datos estadísticos pertinentes. | UN | كما يهدف الفريق إلى التعاون مع البلدان التي اقتصاداتها قائمة على الموارد الطبيعية. وسوف يضع أيضا توصيات عملية بشأن قياس آثار التعدين على البيئة وبشأن شمول البيانات الإحصائية ذات الصلة وموثوقيتها ودقتها وآنيتها وقابليتها للمقارنة مع غيرها. |
Además, la llegada de un gran número de refugiados de las zonas afectadas por los conflictos y la sequía de los Estados vecinos se ha reflejado negativamente en el medio ambiente y ha agotado los recursos agrícolas. | UN | وزيادة عن ذلك، تسبب تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الوافدين من البلدان المجاورة التي مزقتها النزاعات أو أثر فيها الجفاف في آثار سلبية على البيئة وفي استنزاف الموارد الزراعية. |
b) ¿Se han hecho estudios o encuestas para conocer las diferentes formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y su grado de repercusión? | UN | (ب) هل أُجريت دراسات أو استقصاءات لاستكشاف مختلف أشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة ومدى تأثيرها في البيئة؟ |
El procedimiento adoptado está encaminado al establecimiento y la gestión de un fichero informático de proyectos medioambientales de toda intervención proyectada o en curso que pueda tener efectos directos e importantes en el medio ambiente y favorecer el desarrollo sostenible. | UN | ويستهدف النهج المتبع إنشاء وإدارة قائمة معلوماتية بالمشاريع البيئية التي تنطوي على تدخل مقرر أو جار تنفيذه يمكن أن يؤثر تأثيراً مباشراً وهاماً في البيئة ويمكن أن يساعد على التنمية المستدامة. |