ويكيبيديا

    "en el mediterráneo oriental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • في شرق البحر المتوسط
        
    • في شرقي البحر الأبيض المتوسط
        
    • في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • في شرق المتوسط
        
    • في شرقي البحر المتوسط
        
    • شرقي البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • شرقي المتوسط
        
    • لمنطقة شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    Las tentativas grecochipriotas conculcan los derechos e intereses legítimos de Turquía en el Mediterráneo oriental. UN ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Resulta paradójico que Turquía afirme que el Gobierno de Chipre genera tensiones en el Mediterráneo oriental cuando las propias acciones de Turquía han demostrado repetidas veces que son la única fuente de tensión e inestabilidad en esa región. UN ومن المفارقات أن تزعم تركيا أن حكومة قبرص تخلق توترا في شرق البحر الأبيض المتوسط في حين أن تصرفات تركيا نفسها قد أثبتت مرارا أنها المصدر الوحيد للتوتر وعدم الاستقرار في هذه المنطقة.
    La administración grecochipriota está tratando de delimitar zonas de jurisdicción marítima y realizar prospecciones de petróleo y gas natural en el Mediterráneo oriental a expensas de los derechos e intereses legítimos del pueblo turcochipriota. UN وإن محاولات الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود مناطق الولاية البحرية ولاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط تتم على حساب الحقوق والمصالح المشروعة للشعب القبرصي التركي.
    Es preciso dejar en claro que la delimitación unilateral de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental por la administración grecochipriota es totalmente inaceptable para la parte turca. UN وينبغي أن يكون واضحا أن قيام الإدارة القبرصية اليونانية بتحديد الولاية البحرية من جانب واحد في شرق البحر المتوسط أمر غير مقبول تماما للجانب التركي.
    También se ha desplegado una importante presencia naval en el Mediterráneo oriental. UN ونُشر وجود بحري كبير أيضاً في شرقي البحر الأبيض المتوسط.
    A tal fin, el Secretario General recomienda que se establezca el fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوصي الأمين العام بإنشاء صندوق علاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Comunicado de prensa relativo a las actividades de la administración grecochipriota de exploración de gas en el Mediterráneo oriental UN نشرة صحفية متعلقة بأنشطة الإدارة القبرصية اليونانية لاستكشاف الغاز في شرق البحر الأبيض المتوسط
    Las tentativas de la parte grecochipriota de delimitar zonas de jurisdicción marítima, así como de realizar prospecciones de petróleo y gas natural en el Mediterráneo oriental prosiguen con la misma intensidad. UN فمحاولات الجانب القبرصي اليوناني مستمرة دون هوادة لتعيين حدود الولاية البحرية وكذا لاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Tengo el honor de referirme a las conversaciones programadas entre la administración grecochipriota e Israel relativas a la delimitación de zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental. UN يشرفني أن أشير إلى آفاق إجراء محادثات بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل بشأن تعيين حدود مناطق الولاية البحرية في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    De esta manera, se declaró que no se aceptaría ningún intento grecochipriota de crear situaciones de facto mediante actos unilaterales en el Mediterráneo oriental. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن مساعي القبارصة اليونانيين الرامية إلى إيجاد حالات لفرض الأمر الواقع عن طريق الأعمال الانفرادية في شرق البحر الأبيض المتوسط مساعي غير مقبولة.
    A tal fin, el Secretario General ha acogido con beneplácito que el Fondo de Recuperación del Líbano haya aceptado administrar el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental con los mecanismos establecidos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، رحب الأمين العام بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة.
    Reconociendo que el Secretario General ha acogido con beneplácito que el Fondo de Recuperación del Líbano haya aceptado administrar el Fondo Fiduciario para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental con los mecanismos establecidos, UN وإذ تُقرُّ بأن الأمين العام قد رحب بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة،
    En este sentido, todas las iniciativas emprendidas por la parte grecochipriota en el Mediterráneo oriental tienen como resultado nuevas tensiones políticas de carácter multidimensional, lo que, a su vez, plantea importantes riesgos potenciales para la región. UN وفي هذا الصدد، فإن جميع المبادرات التي يتخذها الجانب القبرصي اليوناني في شرق البحر الأبيض المتوسط تؤدي إلى توترات سياسية جديدة متعددة الأبعاد، وهو ما يسفر بدوره عن مخاطر محتملة كبيرة تهدد المنطقة.
    Reconociendo que el Secretario General ha acogido con beneplácito que el Fondo de Recuperación del Líbano haya aceptado administrar el Fondo Fiduciario para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental con los mecanismos establecidos, UN وإذ تقر بأن الأمين العام قد رحب بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط في إطار آلياته القائمة،
    - Turquía no ha proclamado una zona económica exclusiva ni ha suscrito acuerdos de delimitación de su zona económica exclusiva o su plataforma continental en el Mediterráneo oriental. UN - وتركيا لم تعلن منطقة اقتصادية خالصة ولم تبرم أي اتفاقات لتعيين حدود منطقتها الاقتصادية الخالصة أو جرفها القاري في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Además, aún no se han hecho contribuciones al Fondo Fiduciario para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental administrado por el Fondo de Recuperación del Líbano. UN علاوة على ذلك، لم تقدم أي تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    A tal fin, el Secretario General se está ocupando de dar forma definitiva al mecanismo de funcionamiento del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم الأمين العام حاليا بوضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط. المرفق 1
    La situación en el Mediterráneo oriental sería mucho más clara si esos Estados firmasen la Convención, ya que el entorno empresarial pertinente se beneficiaría de las labores de prospección y explotación de los hidrocarburos de esa región efectuadas por otros Estados. UN فالحالة في شرق البحر المتوسط ستصبح أكثر وضوحا إذا ما وقّعت هذه الدول على الاتفاقية، حيث ستستفيد بيئة الأعمال من الجهود التي تبذلها الدول الأخرى للتنقيب عن النفط والغاز في هذه المنطقة واستغلالهما.
    La política de Turquía de incumplir la normativa por que se rige la aviación internacional pone en grave peligro la seguridad de la aviación en el Mediterráneo oriental. UN إن سياسة تركيا المتمثلة في عدم احترام القواعد والأنظمة الراسخة للطيران الدولي تعرض سلامة الطيران في شرقي البحر الأبيض المتوسط للخطر.
    Turquía ha manifestado repetidamente que está decidida a proteger sus derechos e intereses en el Mediterráneo oriental. UN وأعربت تركيا مراراً وتكراراً عن تصميمها على حماية حقوقها ومصالحها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    En respuesta a este acontecimiento, el 3 de octubre de 2014 el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Turca de Chipre Septentrional anunció que la parte turcochipriota no permanecería cruzada de brazos mientras la parte grecochipriota hacía oídos sordos a nuestros llamamientos a detener las actividades unilaterales en el Mediterráneo oriental. UN وردا على هذا التطور، أعلنت وزارة خارجية الجمهورية التركية لشمال قبرص أن الجانب القبرصي التركي لن يقف مكتوف اليدين والجانب القبرصي اليوناني يرفض المبالاة بنداءاته لوقف الأنشطة الانفرادية في شرق المتوسط.
    A mi juicio, en las circunstancias actuales, esta propuesta constituye la mejor oportunidad para poner fin al actual punto muerto y avanzar hacia la reconciliación en Chipre, así como en el Mediterráneo oriental. UN وأنا أعتقد أن هذا المقترح، يعد في ظل الظروف الراهنة، أفضل فرصة متاحة لنا لكسر الجمود الحالي والمضي قدما نحو تحقيق المصالحة في قبرص وكذلك في شرقي البحر المتوسط.
    En una expedición reciente, llevada a cabo en junio de 1995, el barco de Greenpeace MV Greenpeace ha descubierto docenas de redes de enmalle y deriva para la pesca en gran escala en el Mediterráneo oriental. UN " وفي عملية مسح جرت مؤخرا، في حزيران/يونيه ١٩٩٥، اكتشفت السفينة MV-Greenpeace التابعــة لمجلــس " غريــن بيس " الدولي عشرات من الشباك العائمة الكبيرة في شرقي البحر اﻷبيض المتوسط.
    Otro ejemplo de la política de provocación que aplica la parte grecochipriota se refiere a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental. UN ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط.
    " Does air pollution affect school children ' s anthropometry? " , extracto presentado con A. D. Dashash e Y. Abu Hammed en la Cuarta Reunión científica regional de la IEA en el Mediterráneo oriental, Túnez, 18 a 21 de noviembre de 1998 UN " هل يؤثر تلوث الهواء على قياس الجسم البشري لأطفال المدارس؟ " ملخص قدمه أ. د. دشاش وي. أبو حماد في اجتماع الرابطة الدولية للوبائيات العلمي الإقليمي الرابع لمنطقة شرق البحر الأبيض المتوسط الذي عُقد في تونس، 18-21 تشرين الثاني/نوفمبر 1998

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد