Con la cancelación de la cuota azucarera de Cuba en el mercado de los Estados Unidos a comienzos del decenio de 1960, la economía cubana sufrió un duro golpe. | UN | فإلغاء حصة كوبا من السكر الخام في سوق الولايات المتحدة في مطلع الستينات وجّه ضربة شديدة للاقتصاد الكوبي. |
Esto se debe a los elevados niveles arancelarios impuestos a las prendas de vestir y los textiles en el mercado de los Estados Unidos. | UN | ويعزى ذلك إلى ارتفاع مستويات التعريفات المُطبّقة على الملابس والمنسوجات في سوق الولايات المتحدة الأمريكية. |
:: El bloqueo imposibilita la compra de equipos, piezas, partes y agregados en el mercado de los Estados Unidos y en sus filiales y sucursales en otros países, así como de tecnología y servicios de marcas norteamericanas que son conocidas por los turistas. | UN | :: يحول الحصار دون شراء المعدات وقطع الغيار والمجاميع في سوق الولايات المتحدة وفروعها في بلدان أخرى، وكذلك التكنولوجيا وخدمات العلامات الأمريكية المعروفة في أوساط السياح الأمريكيين. |
[1242 menos las existencias disponibles previas a 1996 que satisfagan los requisitos reglamentarios de los Estados Unidos vendidas en el mercado de los Estados Unidos para su uso en IDM, más hasta 180 toneladas si no se importan IDM con CFC salbutamol de la Comunidad Europea en 2006] | UN | [1242 ناقص أي مخزون متوافر منذ ما قبل 1996 والذي يسد احتياجات الولايات المتحدة الأمريكية التنظيمية التي تباع داخل سوق الولايات المتحدة الأمريكية لاستخدامها في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، زائد ما يصل إلى 180 طناً إذا لم تكن أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة المستخدمة للسالبوتامول ومركبات الكربون الكلورية فلورية أو ما لم تكن مستوردة من الجماعة الأوروبية في عام 2006](1) |
Es probable que los traficantes sigan tratando de aumentar la participación de la heroína colombiana y mexicana en el mercado de los Estados Unidos. | UN | ومن المرجح أن تستمر محاولات المتجرين لزيادة حصة كولومبيا والمكسيك من الهيروين في أسواق الولايات المتحدة. |
La llamada " revolución de los gases de esquistos bituminosos " ha aumentado, en gran medida, la oferta de gas natural en el mercado de los Estados Unidos, ha mantenido bajos los precios del gas y ha alterado la dinámica comercial del gas natural licuado. | UN | وأدى ما يسمى بثورة الغاز الطفلي إلى زيادة هائلة في إمدادات الغاز الطبيعي في سوق الولايات المتحدة مع إبقاء أسعار الغاز عند مستوى منخفض، كما تقف هذه الثورة وراء تغيير أنماط تجارة الغاز الطبيعي المسيّل. |
Estas afectaciones estuvieron dadas, entre otras razones, por las diferencias de precios de los productos importados, en comparación con los precios de esos productos en el mercado de los Estados Unidos. | UN | ٨ - وتُعزى هذه اﻵثار، في جملة أمور، للفارق في أسعار المنتجات المستوردة بالمقارنة مع أسعار المنتجات ذاتها في سوق الولايات المتحدة. |
En el caso de los alimentos, por la diferencia en los costos de los fletes para transportar productos que Cuba podría adquirir en el mercado de los Estados Unidos, la erogación adicional fue de 21,5 millones de dólares, recursos que hubiera podido emplear el país en la adquisición, por ejemplo, de más de 130.000 toneladas métricas de trigo necesarias tanto para la alimentación humana directa como indirectamente, a través del alimento animal. | UN | وفي مجال اﻷغذية، أنفق مبلغ إضافي قدره ٢١,٥ مليون دولار على نقل منتجات كان يمكن أن تشتريها كوبا في سوق الولايات المتحدة. وكان يمكن للبلد، مثلا، أن يستخدم هذه الموارد لشراء ٠٠٠ ١٣٠ طن متري من القمح لتغذية السكان بصورة مباشرة، وكذلك بصورة غير مباشرة عن طريق توفير العلف للماشية. |
Esto ocurrió después de haber sufrido pérdidas considerables en el mercado de los Estados Unidos debido a los efectos combinados del rápido aumento de la competencia internacional en los mercados textiles mundiales al ir reduciéndose los contingentes de importación y de la apreciación de la moneda de Lesotho con respecto al dólar de los Estados Unidos. | UN | وقد حدث ذلك بعد تكبد خسائر كبيرة في سوق الولايات المتحدة بسبب اجتماع آثار التزايد السريع في المنافسة الدولية على سوق النسيج العالمية في سياق الإلغاء التدريجي لحصص الاستيراد وآثار المبالغة في تحديد قيمة عملة ليسوتو إزاء دولار الولايات المتحدة. |
La llamada " revolución de los gases de esquistos bituminosos " ha aumentado, en gran medida, la oferta de gas natural en el mercado de los Estados Unidos, ha mantenido bajos los precios del gas y ha alterado la dinámica comercial del gas natural licuado. | UN | وأدَّى ما يسمَّى بثورة الغاز الطَفَلي إلى زيادة هائلة في إمدادات الغاز الطبيعي في سوق الولايات المتحدة مع إبقاء أسعار الغاز عند مستوى متدن، كما أن هذه الثورة تقف وراء تغيير أنماط تجارة الغاز الطبيعي المسيَّل. |
28. El bloqueo económico contra Cuba comenzó en 1960, con el corte de parte de la cuota azucarera de ese año en el mercado de los Estados Unidos, continuó con varias leyes y proclamas presidenciales, se oficializó mediante Proclama Presidencial en 1962 y se hizo aún más estricto en 1963, al dictarse el Reglamento para el Control de los Activos Cubanos. | UN | ٨٢- ابتدأ الحصار الاقتصادي ضد كوبا عام ٠٦٩١، بقطع جزء من حصة السكر في سوق الولايات المتحدة اﻷمريكية لذلك العام. واستمر الحصار بفعل قوانين وأوامر تنفيذية مختلفة، وأصبح رسميا بموجب اﻷمر التنفيذي في عام ٢٦٩١، ثم ازداد صرامة في عام ٣٦٩١ عندما فُرض قانون مراقبة اﻷصول الكوبية. |
Se esperaba que esta ley motivara a las empresas a emitir GDR o certificados de depósito americanos (ADR) — un instrumento similar para emitir acciones en el mercado de los Estados Unidos — y proporcionara opciones de compra de acciones en dólares a sus empleados. | UN | وكان من المتوقع أن يعمل هذا التشريع على زيادة حفز الشركات على إصدار إيصالات إيداع عالمية أو إيصالات إيداع أمريكية - وهي وسيلة مماثلة ﻹصدار اﻷسهم في سوق الولايات المتحدة - وعرض حق الاكتتاب بالدولار على موظفيها. |
Un caso típico fue el reciente juicio injusto con respecto a la venta de bagre de Viet Nam en el mercado de los Estados Unidos. | UN | كانت هناك حالة طبق المثال هي القضية الظالمة التي رفعـــت مؤخـــــرا ضد بيع فييت نام سمك الصلور (Cat Fish) في سوق الولايات المتحدة. |
g) Ante una compleja situación con el control de vectores de enfermedades en el país a finales de 2006, fue necesario realizar compras para entrega inmediata, que provocaron erogaciones adicionales a las que hubiéramos incurrido de haber podido adquirir esos productos y equipamiento necesario en el mercado de los Estados Unidos. | UN | (ز) تحتم علينا إزاء حالة معقدة ألمت بالبلد في أواخر عام 2006 فيما يتعلق بمكافحة عوامل نقل الأمراض، وهي شراء منتجات ومعدات لتسليمها إلينا فورا، الأمر الذي كبدنا تكاليف إضافية ما كان لنا أن نتكبدها لو أمكننا الحصول عليها في سوق الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, desde finales del decenio de 1980 a comienzos del de 1990, casi 100 empresas textiles de la República de Corea invirtieron unos 100 millones de dólares en Centroamérica y el Caribe para aprovechar los bajos costos laborales, la proximidad geogŕáfica y las cuotas no utilizadas que, en el marco de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe, tienen esos países en el mercado de los Estados Unidos. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن ما يقرب من ١٠٠ شركة نسيج من جمهورية كوريا استثمرت في أواخر الثمانينات وحتى أوائل التسعينات حوالي ١٠٠ مليون دولار في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي لتتمتع بتكاليف العمالة المنخفضة، والتقارب الجغرافي، وما لهذه البلدان المشاركة في المبادرة المتعلقة بالحوض الكاريبي من حصص غير مستغلة في سوق الولايات المتحدة. |
La intensidad de las respuestas de los precios a una disminución de la demanda y, por consiguiente, de la utilización de la capacidad, es otro indicador; se ha observado que la " inercia de un mercado de productos " en respuesta a descensos registrados en el ciclo económico ha sido mayor en los mercados europeo y japonés (de 1974 a 1992) que en el mercado de los Estados Unidos, más competitivo Véase Bergeijk y Haffner, op.cit. | UN | ويشكل مدى استجابة اﻷسعار لتراجع الطلب وبالتالي في تراجع مستوى استخدام القدرات مؤشراً آخر؛ وقد تبين أن هذا " القصور الذاتي في سوق المنتجات " في الاستجابة لحالات الركود في الدورة التجارية هو أكبر في السوقين اﻷوروبية واليابانية )للفترة ٤٧٩١-٢٩٩١( مما هو الحال في سوق الولايات المتحدة اﻷكثر منافسة)٣٢(. |
Aunque el cultivo ilícito de adormidera en Colombia y México es reducido a escala global, pues se estima en menos del 6% del total mundial, la producción de esos dos países es importante a nivel regional y ha venido a reemplazar una parte de la heroína del sudeste asiático en el mercado de los Estados Unidos. | UN | وعلى الرغم من أن المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة في كولومبيا والمكسيك صغيرة بالمعايير العالمية، إذ تقدر بأقل من 6 في المائة من مجموع المساحة المزروعة به في جميع أنحاء العالم، فان الانتاج في هذين البلدين هام اقليميا وقد حل محل بعض الهروين المنتج في جنوب شرق آسيا في سوق الولايات المتحدة. |
El representante de los Estados Unidos de América aclaró que su país había logrado progresos importantes y que recientemente había fijado una fecha límite para la producción de uno de los ingredientes activos de inhaladores de dosis medidas que utilizan CFC, la epinefrina, pero insistió en que éste no era el único ingrediente activo disponible en el mercado de los Estados Unidos y que su país podría presentar una propuesta de exención para 2011. | UN | وأوضح ممثل الولايات المتحدة أن بلده قد أحرز تقدما هاما في هذا الخصوص وحدد مؤخرا موعدا نهائيا لوقف إنتاج عنصر نشط في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية هو أبينفرين، غير أن الممثل شدد على أن هذا ليس العنصر الوحيد النشط المستعمل في سوق الولايات المتحدة وأن بلده قد يقدم طلبا للحصول على إعفاء في عام 2011. |
[1242 menos las existencias disponibles previas a 1996 que satisfagan los requisitos reglamentarios de los Estados Unidos vendidas en el mercado de los Estados Unidos para su uso en IDM, más hasta un máximo de 180 toneladas si no se importan IDM con CFC basados en salbutamol de la Comunidad Europea en 2006]1 | UN | [1242 ناقص أي مخزون متوافر منذ ما قبل 1996 والذي يسد احتياجات الولايات المتحدة الأمريكية التنظيمية التي تباع داخل سوق الولايات المتحدة الأمريكية لاستخدامها في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، زائد ما يصل إلى 180 طناً إذا لم تكن أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة المستخدمة للسالبوتامول ومركبات الكربون الكلورية فلورية أو ما لم تكن مستوردة من الجماعة الأوروبية في عام 2006](1) |
Un buen ejemplo es el festival de jazz de Anguila, el Tranquility Jazz Festival, que se puso en marcha en colaboración con la cadena de televisión Black Entertainment Television y que ha dado a Anguila una publicidad sin precedentes en el mercado de los Estados Unidos. | UN | وقد أسفر مهرجان الجاز لأجل استقرار أنغيلا الذي بدأ في إطار تلفزيون تسلية السود، على نحو خاص، عن مستوى غير مسبوق من الترويج لأنغيلا في أسواق الولايات المتحدة. |
Con esta cifra se podrían adquirir 4.500 neumáticos adicionales en el mercado de los Estados Unidos. | UN | ويمكّننا هذا المبلغ من شراء 500 4 عجلة إضافية من سوق الولايات المتحدة. |