ويكيبيديا

    "en el mercado del trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سوق العمل
        
    • في سوق العمالة
        
    • في أسواق العمل
        
    Si bien la tasa de participación de la mujer en el mercado del trabajo era una de las más elevadas del mundo, las mujeres seguían sin tener acceso a las más altas posiciones, especialmente en el sector privado. UN اذ على الرغم من كون معدل مساهمة المرأة في سوق العمل من أعلى المعدلات في العالم، فان المرأة ما زالت تفتقر الى سبل الوصول الى المراكز العليا، ولا سيما في القطاع الخاص.
    La oferta creciente del empleo de la mujer es una tendencia constante en los últimos años. Hay incluso un aumento de las mujeres que se presentan en el mercado del trabajo. UN العرض المتزايد لعمل المرأة: يمثل اتجاها دائما خلال السنوات اﻷخيرة، بل يوجد ارتفاع في عدد النساء في سوق العمل.
    Toda sociedad necesita sindicatos libres para mantener un equilibrio en el mercado del trabajo. UN فالمجتمع بأسره بحاجة إلى نقابات حرة لتحقيق توازن في سوق العمل.
    Las desventajas se consideran un factor disuasivo para una participación en el mercado del trabajo. UN وتعتبر السيئات عاملا للتثبيط عند الاشتراك في سوق العمل.
    La OIT también protege a quienes carecen del poder de negociación y son especialmente vulnerables en el mercado del trabajo. UN كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة.
    Se ha presentado al Parlamento un proyecto de ley sobre salud y seguridad en el trabajo como parte de la campaña de reforma de las operaciones en el mercado del trabajo iniciada por el Gobierno. UN وقدم مشروع قانون بشأن الصحة والسلامة المهنية إلى البرلمان في إطار سعي الحكومة إلى إصلاح الأداء في سوق العمل.
    Ya en 1993 se introdujo un plan de acción amplio con el fin de suprimir todos los obstáculos a la integración en el mercado del trabajo. UN ومنذ عام 1993 بدأت خطة عمل شاملة بهدف إزالة جميع الحواجز أمام الاندماج في سوق العمل.
    Como resultado de la liberalización, se han producido cambios de importancia en el mercado del trabajo. UN وبفعل سياسة التحرير، حدثت أيضا تغيرات كبرى في سوق العمل.
    El objetivo de este estudio es documentar la existencia y las características de la discriminación de los grupos indígenas en el mercado del trabajo, con una perspectiva de género. UN وترمي الدراسة إلى توثيق وجود وخصائص التمييز في سوق العمل ضد الجماعات الأصلية، بمنظور جنساني.
    Es necesaria una transformación tanto de la actitud y el comportamiento de las personas como de las disposiciones institucionales, en particular en el mercado del trabajo. UN ولا بد من تحوّل في المواقف والتصرفات الفردية والترتيبات المؤسسية، لا سيما في سوق العمل.
    De este modo la enseñanza del idioma contribuye a mejorar las oportunidades en el mercado del trabajo. UN وبهذه الطريقة، يسهم تعليم اللغة الإستونية أيضاً في خلق فرص أفضل للأفراد في سوق العمل.
    Las mujeres competirán con los hombres en mayor pie de igualdad en el mercado del trabajo, aunque en una situación de mayor incertidumbre y menos empleos para ambos sexos. UN كما ستتنافس المرأة والرجل في سوق العمل بصورة أكثر تكافؤا، ولكن في ظروف ستتصف بقدر أكبر من عدم اليقين، وانخفاض مستويات التوظيف لكلا الجنسين.
    La tasa por familiares a cargo reconoce que las madres solteras son a menudo las personas que se hacen cargo de los hijos y que con frecuencia se ven desfavorecidas en el mercado del trabajo por esa misma responsabilidad. UN ويعترف معدل اﻹعالة بأن اﻷم الوحيدة كثيرا ما تتحمل وحدها عبء اﻷطفال، وأنها كثيراً ما تكون في وضع غير موات في سوق العمل بسبب هذا الالتزام بالذات.
    El Relator Especial continúa igualmente preocupado por la situación en el ámbito laboral. Toda sociedad necesita sindicatos libres para mantener un equilibrio en el mercado del trabajo. UN ١٧- ولا يزال القلق يساور المقرر الخاص إزاء الوضع في مجال العمل، فكل مجتمع بحاجة إلى نقابات حرة لتحقيق توازن في سوق العمل.
    La participación históricamente más importante que incumbe a las mujeres en la responsabilidad por el bienestar de las familias, y el papel que desempeñan en tanto que madres, son también factores que contribuyen a una discriminación contra ellas en el mercado del trabajo asalariado. UN كذلك فإن نصيب المرأة من المسؤولية، اﻷكبر تاريخيا، عن رعاية اﻷسرة ودورها كمربية لﻷطفال هما عاملان يسهمان في التمييز ضد المرأة في سوق العمل المدفوع اﻷجر.
    En consecuencia, si bien la proporción de mujeres empleadas ha aumentado en forma sostenida, se han acentuado las desigualdades fundadas en el género en el mercado del trabajo con respecto a la calidad, las condiciones y la remuneración. UN ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن حصة المرأة في العمالة ازدادت باطراد، فإن التفاوت الحالي بين الجنسين في سوق العمل فيما يتعلق بنوع العمل وظروف العمل والأجور قد ازداد.
    A menudo, la educación permanente no profesional permite que las mujeres desarrollen su personalidad y adquieran una experiencia importante en relación con la labor educativa y los quehaceres que toman a su cargo en el hogar, pero las aptitudes que cultivan son difíciles de explotar en el mercado del trabajo. UN ويتيح التدريب المستمر غير المهني للمرأة في أغلب الأحيان اكتساب خبرة هامة على أساس العمل التعليمي مع العلم بأنها تدير مسكنا وتنمي شخصيتها، ولكن من الصعب استغلال هذه المواصفات في سوق العمل.
    Las medidas contempladas supra para combatir los estereotipos, lograr una mayor integración femenina en el mercado del trabajo y mejorar incluso el nivel económico de la mujer, están indudablemente vinculadas a la lucha contra la pobreza. UN والتدابير الموصوفة أعلاه ترمي إلى الكفاح ضد الأنماط، وإلى إدراج المرأة على نحو أفضل في سوق العمل أو أيضا تحسين مستوى تعليم المرأة يرتبط عادة بمكافحة الفقر.
    30. El Comité recomienda al Estado Parte que acelere la aprobación del proyecto de ley Nº 4827 relativo a la integración de las personas con discapacidad en el mercado del trabajo. UN 30- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون رقم 4827 المتعلق بإدماج المعوقين في سوق العمل.
    A lo largo de 1993 el Gobierno de Ucrania adoptó medidas para garantizar una política del empleo activa encaminada a aliviar en cierta medida la situación en el mercado del trabajo y reducir el índice de desempleo. UN وفي عام ٣٩٩١ اتخذت حكومة أوكرانيا تدابير لوضع سياسة عامة نشطة في مجال العمالة تستهدف التخفيف إلى حد ما من حدة الوضع في سوق العمالة وتخفيض مستوى البطالة.
    6. El Comité toma nota con aprecio de la nueva Ley de licencia de maternidad, paternidad y parental, que concilia la vida familiar, el trabajo y el tiempo que los padres pueden dedicar a sus hijos y promueve la responsabilidad parental compartida y la igualdad de género en el mercado del trabajo. UN 6- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالقانون الجديد لإجازة الأمومة والأبوة والوالدين، الذي يوفّق بين الحياة الأسرية والعمل . وينص على منح الآباء وقتاً يخصصونه لأطفالهم ويُعزّز تقاسم المسؤوليات الأبوية والمساواة بين الجنسين في أسواق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد