ويكيبيديا

    "en el mercado laboral y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سوق العمل وفي
        
    Existen disparidades claras entre jóvenes de diferente extracción social por lo que hace al éxito en establecerse en el mercado laboral y en el mundo adulto. UN وهناك تفاوتات واضحة بين الشباب من مختلف الفئات الاجتماعية، من حيث نجاحهم في تثبيت أقدامهم في سوق العمل وفي عالم الكبار.
    La educación es esencial para que la mujer participe en el mercado laboral y en la vida política y social. UN وقالت إن التعليم أمر أساسي لكي تشارك المرأة في سوق العمل وفي الحياة السياسية والاجتماعية.
    La Comisión pidió también al Gobierno que proporcionara información estadística sobre la participación de los hombres y las mujeres en el mercado laboral y en la formación profesional. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية عن مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل وفي التدريب المهني.
    Desde entonces se han tomado medidas, en el contexto del restablecimiento de la democracia, para integrar a las mujeres campesinas en el mercado laboral y en la sociedad civil y la vida pública. UN ولقد اتُخذت الخطوات اللازمة منذ ذلك الوقت، في سياق استعادة الديمقراطية، لدمج هؤلاء النساء الريفيات في سوق العمل وفي المجتمع المدني وفي الحياة العامة.
    75. El Comité toma nota con aprecio de la política de " diversidad " adoptada para fortalecer la inclusión de migrantes en el mercado laboral y en la sociedad en general. UN 75- وتنوه اللجنة مع التقدير بسياسة " التنوع " التي اعتمدت لتعزيز إشراك المهاجرين في سوق العمل وفي المجتمع عامة.
    Reconociendo los desafíos que enfrenta en esta esfera, Noruega ha intensificado recientemente sus esfuerzos por promover la igualdad y prevenir la discriminación, en particular en el mercado laboral y en el sector educativo. UN قامت النرويج مؤخراً، تسليماً منها بالتحديات التي نواجهها في هذا المجال، بتكثيف جهودها لتشجيع المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك في سوق العمل وفي قطاع التعليم.
    Creemos que de esta manera aumentará la participación de las mujeres en el mercado laboral y en la política, y a la larga contribuirá a lograr una reforma social. UN ونعتقد بأن هذا سيزيد من مشاركة المرأة في سوق العمل وفي مجال السياسة، وسيُسهم في نهاية المطاف في تحقيق الإصلاح الاجتماعي.
    Los cambios en la modificación dejan claro que no existe suficiente apoyo en el Parlamento para ampliar la licencia paterna en el régimen, aunque se considera la medida especial más tangible para promover la paridad de los géneros en el mercado laboral y en el hogar. UN وتوضح التغييرات التي أجريت على التعديل أنه لا يوجد حاليا دعم كاف في البرلمان لتمديد حصة الإجازة الوالدية للآباء في هذا النظام على الرغم من أنه يعتبر أحد أبرز التدابير الخاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي المنزل.
    Esos estereotipos menoscaban la condición social de la mujer, representan un obstáculo importante para la aplicación de la Convención y constituyen una causa fundamental de la posición desventajosa que ocupan las mujeres en diversas esferas, especialmente en el mercado laboral y en la vida política y pública. UN فهذه النماذج النمطية تقوض مركز المرأة الاجتماعي، وتشكل عائقاً كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي من الأسباب الجذرية لوضع المرأة الدوني في عدد من المجالات، بما في ذلك في سوق العمل وفي الحياة السياسية والحياة العامة.
    En Camboya, las mujeres son más vulnerables a la pobreza porque padecen diversas formas de desigualdad, en relación, entre otras, con la distribución de la renta, el acceso al crédito y la titularidad de la propiedad, además de con prejuicios sexistas en el mercado laboral y en la sociedad en general. UN ففي كمبوديا، تكون المرأة أكثر عرضة للتأثر بالفقر لأنها تعاني من مختلف أشكال عدم المساواة، بما في ذلك ما يخص توزيع الدخل، وتوفير سُبل الحصول على الائتمان وملكية العقارات إلى جانب ما تعانيه المرأة من التحيُّزات لأحد الجنسين في سوق العمل وفي المجتمع بوجه عام.
    Se demostró que, en 1984, algunas ramas del movimiento sindical empezaron a incluir en sus estatutos cuotas basadas en el género para sus juntas directivas, como medio de reducir el desequilibrio entre la participación de la mujer en el mercado laboral y en la gestión sindical. UN ويتبين من هذه الدراسة الاستقصائية أنه في عام 1984، بدأت بعض فروع الحركة النقابية تدرج في نظمها الأساسية حصصا تتعلق بنوع الجنس في مجالسها التنفيذية كوسيلة للإقلال من التباين في مشاركة المرأة في سوق العمل وفي إدارة النقابات.
    Esos estereotipos y actitudes constituyen graves obstáculos al goce por las mujeres de sus derechos humanos y a la aplicación de la Convención y son la causa fundamental de la posición desfavorable que ocupan las mujeres en algunos ámbitos, en particular en el mercado laboral y en la vida política y pública. UN فهذه المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وأمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري الذي يجعل المرأة في وضع غير موات في عدد من المجالات، بما في ذلك في سوق العمل وفي الحياة السياسية والعامة.
    Esos estereotipos y actitudes constituyen graves obstáculos al goce por las mujeres de sus derechos humanos y a la aplicación de la Convención y son la causa fundamental de la posición desfavorable que ocupan las mujeres en algunos ámbitos, en particular en el mercado laboral y en la vida política y pública. UN فهذه المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وأمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري الذي يجعل المرأة في وضع غير موات في عدد من المجالات، بما في ذلك في سوق العمل وفي الحياة السياسية والعامة.
    Estimó que el aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral y en ocupaciones y funciones mejor pagadas podía equivaler de ₤15.000 millones a ₤23.000 millones anuales para la economía del Reino Unido. UN وقدرت اللجنة أن زيادة مشاركة السناء في سوق العمل وفي الاشتغال بالمهن والقيام بالأدوار التي تحقق لهن أجوراً أعلى يمكن أن تتراوح قيمتها ما بين 15-23 بليون جنيه إسترليني سنوياً لاقتصاد المملكة المتحدة.
    17. La Sra. Begum dice que no entiende la referencia a la discriminación contra los hombres y que es evidente que son las mujeres las que se encuentran en situación de desventaja en el mercado laboral y en el ámbito de la toma de decisiones. UN 17 - السيدة بِغوم: قالت إنها عاجزة عن فهم الإشارة إلى التمييز ضد الرجل؛ وأضافت أن النساء هن المستضعفات على نحو واضح في سوق العمل وفي مجال صنع القرار.
    Además, aumentó la participación de la mujer en el mercado laboral y en la vida política del país, especialmente en el poder legislativo, donde la proporción de escaños ocupados por mujeres en el Congreso de la República pasó del 14% al 29% en la actualidad. UN أما مشاركة النساء في سوق العمل وفي الحياة السياسية في البلد، فقد ازدادت أيضا، لا سيما في الهيئة التشريعية، حيث ارتفعت نسبة المقاعد التي تحتلها النساء في البرلمان من 14 في المائة إلى 29 في المائة اليوم.
    81. Bélgica preguntó por los derechos de la mujer, las medidas adoptadas para incorporar la igualdad entre los géneros en la Constitución y en la legislación interna, y la plena participación de la mujer en el mercado laboral y en la vida política. UN 81- وسألت بلجيكا عن حقوق المرأة وعن التدابير المتخذة لدمج المساواة بين الجنسين في الدستور وفي التشريعات المحلية وعن مشاركة النساء الكاملة في سوق العمل وفي الحياة السياسية.
    22. Por su parte, la modernización de la sociedad venezolana ha generado nuevas oportunidades a la mujer que le han permitido su progresiva inserción en el mercado laboral y en el sistema educativo, lo que ha traído como consecuencia que la natalidad descienda de manera inexorable. UN 22- ومن جهتها، أدت الحداثة في المجتمع الفنزويلي إلى خلق فرص جديدة للنساء أدت إلى انخراطها تدريجياً في سوق العمل وفي النظام التعليمي، على نحو أدى إلى انخفاض حتمي في معدل الولادات.
    Consejo para la Igualdad de Condición de las Islas de Groenlandia (establecido en diciembre de 1998) se ocupa especialmente de la igualdad de género en el mercado laboral y en las esferas de la educación, la cultura y la vida familiar. UN ويولي مجلس المساواة في الأوضاع التابع لغرينلاند (المنشأ في كانون الأول/ديسمبر 1998) اهتماما خاصا لتناول مسألة المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي مجالات التعليم والثقافة والحياة الأسرية.
    La Sra. Neubauer (Eslovenia) dice que su Gobierno está elaborando planes de acción para superar la segregación horizontal y vertical en el mercado laboral y en la educación, causada por los patrones convencionales de elección de carreras sobre la base del género. UN 32 - السيدة نويبابير (سلوفينيا): قالت إن حكومتها تقوم بتطوير خطط عمل للتغلب على التمييز الأفقي والعمودي في سوق العمل وفي مجال التعليم، وهذا التمييز ناتج عن الأنماط التقليدية للتفريق بين الجنسين في اختيار المهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد