Se pretende que la ley sirva para la transición a una mayor autorregulación voluntaria en el mercado nacional. | UN | والغرض من القانون المذكور هو التحول بصورة متزايدة إلى نظام ذاتي طوعي في السوق المحلية. |
Se espera que los nuevos productos a base de HFA se lancen en el mercado nacional durante 2012. | UN | ويُنتظر أن تُطرح المنتجات الجديدة التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛ |
Dicho marco requiere un ambiente favorable, con inclusión de políticas de estímulo de la competencia en el mercado nacional. | UN | ويستدعي هذا الاطار بيئة تمكينية تشمل سياسات لتوليد المنافسة في السوق المحلية. |
Se observó que el uso del software libre podría tener un efecto antimonopolio en el mercado nacional de tecnologías de la información. | UN | ولوحظ أن استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر يمكن أن يكون له أثر مانع للاحتكار في السوق الوطنية لتكنولوجيا المعلومات. |
Ese tipo de formación permite a las mujeres aumentar su competitividad en el mercado nacional e internacional. | UN | ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
En Colombia, se llevaron a cabo 101 proyectos de desarrollo alternativo en zonas afectadas por cultivos ilícitos, con lo que se prestó apoyo directamente a un total de 19.420 familias y se comercializaron más de 100 toneladas de diversos productos en el mercado nacional e internacional. | UN | وفي كولومبيا نفّذ ١٠١ مشروع تنمية بديلة في المناطق التي تزرع فيها محاصيل غير مشروعة؛ وتقدِّم تلك المشاريع دعماً مباشراً لما مجموعه ٤٢٠ ١٩ أُسرة وتتولى طرح ما يربو على ١٠٠ طن من المنتجات المختلفة في الأسواق الوطنية والدولية. |
El Gobierno usaba los controles de precios para mantenerlos bajos, limitando las ganancias en el mercado nacional. | UN | وقد استخدمت الحكومة نظام التسعيرة لإبقاء الأسعار المحلية منخفضة، فحدّت بذلك من الربح في السوق المحلية. |
También están preocupados por la posición de los minoristas de ámbito mundial en el mercado nacional, que podrían adquirir un poder dominante de compra y de mercado. | UN | كما أنها قلقة إزاء المركز الرائد لشركات التجزئة العالمية في السوق المحلية وإمكانية حصولها على قوة سوقية وشرائية مهيمنة. |
Se espera que los inhaladores de dosis medidas con HFA se lancen en el mercado nacional durante 2012; | UN | ويُتوقع طرح أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛ |
El Gobierno ha tratado de que se haga un buen uso de los suministros convenciendo a los agricultores a no vender los insumos que reciben que resultan atractivos porque son más baratos y de mejor calidad que los productos similares disponibles en el mercado nacional. | UN | وقد سعت الحكومة إلى حماية فعالية استخدام اﻹمدادات بمنع المزارعين من بيع اللوازم التي يتلقونها والتي تعد جذابة ﻷنها أرخص وأجود من السلع المماثلة المتاحة في السوق المحلية. |
Sin embargo, la misma situación en el mercado interno puede variar según sean las relaciones comerciales reales en el mercado nacional, donde en algunos casos las condiciones crediticias no cuentan con el apoyo de un contrato oficial o de una carta de crédito. | UN | بيد أن الحالة نفسها في السوق المحلية قد تتفاوت تبعاً للعلاقات التجارية الفعلية في السوق الوطنية التي لا تكون فيها شروط الائتمان، في بعض الحالات، مؤيدة بعقد رسمي أو خطاب اعتماد. |
El análisis de los precios realizado por la SDE mostró una clara y significativa variación de los precios del mineral de hierro en el mercado nacional un tiempo después de las adquisiciones. | UN | وأظهر تحليل الأسعار الذي أجرته أمانة القوانين الاقتصادية بوضوح أن تسعير ركاز الحديد في السوق المحلية شهد تغييراً كبيراً بعد عمليات الشراء. |
La empresa aumentó su poder de mercado en el mercado nacional de automóviles después de la adquisición de KIA Motors. | UN | وضاعفت الشركة سلطتها السوقية في السوق المحلية للسيارات بعد حيازتها لشركة KIA Motors. |
Gracias a una formación de primera clase, los principales proveedores de Unilever fabricaron en 2006 el 80% del total de su producción, que se vendió principalmente en el mercado nacional. | UN | وبفضل التدريب الرفيع المستوى، تمكن موردو يونيليفر الرئيسيون في عام 2006 من تصنيع 80 في المائة من مجموع إنتاج يونيليفر، الذي بيع في السوق المحلية بشكل أساسي. |
La segunda condición territorial es el lugar donde se haya registrado la violación -la Ley de protección de la competencia es aplicable en todos los casos de violaciones que hayan ocurrido en el mercado nacional búlgaro. | UN | وأما الجانب اﻹقليمي الثاني فهو مكان وقوع الانتهاك، وقانون حماية المنافسة ينطبق في جميع حالات الانتهاك التي تقع في السوق الوطنية البلغارية. |
El cuarto objetivo era reducir la función del Estado en el mercado nacional a través de la desreglamentación, la liberalización y la privatización. | UN | أما الهدف الرابع فكان يقضي بتحجيم دور الدولة في السوق الوطنية ويتم من خلال عمليات إلغاء القواعد الناظمة وإجراءات التحرير والخصخصة. |
Las corrientes de capitales externos deberán, por lo tanto, canalizarse hacia programas que amplíen la participación económica y desarrollen la capacidad del pueblo de Sierra Leona para producir bienes y servicios que resulten competitivos tanto en el mercado nacional como en el internacional. | UN | ولذا يجب ضخ تدفقات رؤوس أموال خارجية في البرامج التي توسع نطاق المشاركة الاقتصادية وتطور قدرات شعب سيراليون على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء. |
Por último, a través de las fronteras internas de Europa se están llevando a cabo absorciones y fusiones y se están creando empresas mixtas a un ritmo muy rápido, más que en ninguna otra región, en tanto que las empresas se esfuerzan por proteger su cuota en el mercado nacional y entrar en los mercados de otros Estados miembros. | UN | وأخيراً، تشهد أوروبا عمليات تملك واندماج ومشاريع مشتركة عبر الحدود بمعدل سريع للغاية يتجاوز مثيله في أي منطقة أخرى، نظراً لسعي الشركات إلى حماية حصتها في الأسواق الوطنية والفوز بحصة في الدول الأعضاء الأخرى. |
:: Las medidas unilaterales han llevado a un incremento importante del costo del cambio de divisas en Siria, por lo que se ha reducido el poder adquisitivo de la libra siria, ha aumentado la tasa de inflación y ha subido el precio de bienes en el mercado nacional, en particular de los productos básicos y las materias primas. | UN | 1 - أدت تلك التدابير إلى ارتفاع كبير في سعر صرف العملات الأجنبية في سوريا، الأمر الذي أدى إلى انخفاض القدرة الشرائية لليرة السورية، وارتفاع معدل التضخم، وإلى زيادة كبيرة في أسعار السلع في السوق الداخلية وخاصة الأساسية منها لمعيشة المواطن السوري أو التي تعد من مستلزمات الإنتاج. |
En el contexto actual, la mitad aproximadamente de la deuda a largo plazo de los países en desarrollo la emiten prestatarios privados, y más del 50% de la deuda pública se emite en el mercado nacional. | UN | ففي البيئة الحالية، يصدر حوالي نصف ديون البلدان النامية الطويلة الأجل من جهات مدينة خاصة، ويصدر أكثر من 50 في المائة من الدين العام من السوق المحلية. |
Ha creado también un molino moderno y tecnológicamente adelantado que produce todo tipo de harinas para suplir la escasez de harina en el mercado nacional. | UN | كما قامت أيضا بإنشاء مطحنة حديثة متطورة تكنولوجياً تنتج جميع أصناف الدقيق لتغطية العجز في السوق المحلي من الطحين. |
No obstante, sin la aplicación de la legislación sobre la competencia, Malawi no habría podido analizar las consecuencias de esta fusión en el mercado nacional. | UN | غير أنه بدون إنفاذ قوانين المنافسة، ما كان باستطاعة ملاوي تحليل آثار هذا الاندماج على السوق المحلية. |
Si en los registros solo se recoge el volumen de madera exportada, se está privando a las comunidades locales de una cuantía considerable de la posible compensación financiera pagadera por la madera talada para la venta en el mercado nacional. | UN | وحيث أن السجلات لا تبين سوى مقدار الأخشاب المصدرة، فالمجتمعات المحلية تخسر فوائد مالية محتملة مهمة تتعلق بالأخشاب المحصودة لتوجه إلى السوق المحلية. |