ويكيبيديا

    "en el momento actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الوقت الحاضر
        
    • في الوقت الراهن
        
    • في هذه المرحلة
        
    • في الوقت الحالي
        
    • وفي الوقت الحاضر
        
    • وفي الوقت الراهن
        
    • في هذا الوقت
        
    • وفي الوقت الحالي
        
    • في المرحلة الحالية
        
    • وفي هذه المرحلة
        
    • في اللحظة الراهنة
        
    • وحاليا
        
    • في هذا الظرف
        
    La mayor parte de dichas cuestiones no requieren un examen detallado en el momento actual. UN والجزء الرئيسي من هذه المسائل لا يتطلب النظر فيه بالتفصيل في الوقت الحاضر.
    Sólo en Africa, en el momento actual, se están desarrollando más de diez guerras civiles. UN ففي أفريقيا وحدها، هناك أكثر من عشر حروب أهلية دائرة في الوقت الحاضر.
    en el momento actual los gastos se habían reducido y existían dificultades para garantizar que se ejecutaran los programas en trámite. UN وقال إن النفقات قد تباطأت في الوقت الراهن وإن هناك بعض الصعوبات في ضمان تنفيذ البرمجة قيد التحضير.
    Para seleccionar y preservar algunas de las barras de combustible en el momento actual es necesario tomar muestras. UN فاختيار وحفظ بعض قضبان الوقود في هذه المرحلة معناه أخذ عينات.
    en el momento actual el cultivo, la producción, el almacenamiento, el contrabando y el tráfico ilícitos de estupefacientes es indudablemente un problema crítico para la humanidad. UN في الوقت الحالي تعد زراعة وانتاج وتخزين وتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بها، دون شك، مشاكل حرجة تواجه اﻹنسانية.
    en el momento actual, las organizaciones de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales de otro tipo ayudan a unos 4 millones de personas afectadas por el conflicto en unos 23 lugares de todo el país. UN وفي الوقت الحاضر تقدم 40 منظمة تابعة للولايات المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المساعدة إلى حوالي 4 ملايين شخص متضررين من الصراع في نحو 23 موقعا في جميع أنحاء البلد.
    en el momento actual, en todo el mundo, hay casi 30 millones de refugiados y desplazados que requieren asistencia. UN وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة.
    A mi juicio, varios factores favorecen la convocación de una segunda cumbre de Nairobi en el momento actual: UN وهناك عدد من العوامل تُحبذ، في رأيي، عقد مؤتمر قمة نيروبي الثاني في هذا الوقت:
    De hecho, en el momento actual su capacidad de funcionamiento es mucho mayor que el nivel actual de ayuda canalizada a través de ellas. UN والواقع أن قدرة هذه المنظمات على العمل في الوقت الحاضر أكبر بكثير من حجم المعونة التي يتم توصيلها عن طريقها.
    En el informe más reciente de la Potencia Administradora se señala que, lamentablemente, ninguno de estos servicios resulta satisfactorio en el momento actual. UN ويشير آخر تقرير للسلطة القائمة باﻹدارة انه من المؤسف أن هذه الخدمات ليست مرضية في الوقت الحاضر.
    en el momento actual se calcula en 630 el número total de puestos que se requieren para prestar apoyo con eficacia a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويقدر في الوقت الحاضر مجموع الوظائف اللازمة لتقديم الدعم بفعالية لعمليات حفظ السلم بزهاء ٦٣٠ وظيفة.
    en el momento actual los gastos se habían reducido y existían dificultades para garantizar que se ejecutaran los programas en trámite. UN وقال إن النفقات قد تباطأت في الوقت الراهن وإن هناك بعض الصعوبات في ضمان تنفيذ البرمجة قيد التحضير.
    en el momento actual, la Asamblea General no debería adoptar medidas respecto de los artículos. UN ولا ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ أي إجراء بشأن المواد في الوقت الراهن.
    La imposición de un impuesto a la energía en el momento actual limitaría las posibilidades de desarrollo en el Estado de Qatar y en otros Estados exportadores de petróleo. UN ففرض ضريبة الطاقة في الوقت الراهن سيحد من إنجازات التنمية في دولة قطر وغيرها من الدول المصدرة للبترول، بل وسيجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها الضرورية.
    Los Estados Unidos, país signatario del Acuerdo de Armisticio, deben enfrentarse abiertamente a la cuestión y actuar con discreción en el momento actual, que es decisivo para resolver la situación. UN وينبغي للولايات المتحدة، بوصفها طرفا موقعا على اتفاق الهدنة، أن تنظر إلى المسألة نظرة متوازنة وأن تتوخى الحكمة في هذه المرحلة المصيرية التي تشهدها الحالة.
    Una vez estudiada esta cuestión, opinamos que, por varias razones, en el momento actual ello no sería aconsejable. UN وبعد النظر في المسألة، لا نرى ذلك مستصوبا في هذه المرحلة لعدد من اﻷسباب:
    En tales circunstancias no es posible en el momento actual modificar el calendario de conferencias. UN وفي هذه الظروف، يتعذر في الوقت الحالي تعديل جدول المؤتمرات.
    Cabo Verde cumple dos de los criterios y, por lo tanto, oficialmente podría ser eliminado de la lista en el momento actual. UN وينطبق على الرأس الأخضر معياران، ومن ثم فهي مؤهلة رسميا لرفع اسمها في الوقت الحالي.
    en el momento actual, la FAO está ejecutando un proyecto de desarrollo forestal y está participando como organismo de ejecución en un proyecto encaminado a ampliar la producción y exportación de fruta fresca mediante la lucha contra la mosca mediterránea en el Pacífico Meridional, proyecto que abarca varios Territorios, por ejemplo Tokelau, que están todavía bajo dominio colonial. UN وفي الوقت الحاضر تقوم المنظمة بتنفيذ مشروع يتعلق بتنمية اﻷحراج وتشترك بوصفها الوكالة المنفذة في مشروع يرمي إلى تعزيز إنتاج وتصدير الفواكه الطازجة عن طريق السيطرة على حشرات الفواكه في جنوب المحيط الهادئ التي تغطي بعض البلدان، مثل توكيلاو، التي لا تزال تحت الحكم الاستعماري.
    en el momento actual, el grupo más importante de refugiados y desplazados es el de los iraquíes, que constituyen también el mayor grupo de refugiados urbanos del que el ACNUR haya tenido que ocuparse jamás. UN وفي الوقت الراهن, يراعي أن جماعة اللاجئين والمشردين الأكثر حجما هي جماعة العراقيين, التي تشكل أيضا أكبر جماعة علي الإطلاق من جماعات اللاجئين الحضريين الذين تتولي أمرهم مفوضية شؤون اللاجئين.
    Su presencia en el momento actual sirve además para reducir al mínimo las tensiones que podrían plantearse como resultado de los acontecimientos que se registran en otras partes de la región. UN فوجودها في هذا الوقت يساعد أيضا على تخفيف حدة التوترات التي قد تنشأ نتيجة ﻷحداث تجري في أماكن أخرى من المنطقة.
    en el momento actual los observadores, incluidas las organizaciones no gubernamentales, no tienen acceso a estas reuniones. UN وفي الوقت الحالي لا يتمتع المراقبون، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، بفرص حضور هذه الاجتماعات.
    Algunos oradores observaron que el ámbito de la autoevaluación comprendía un número limitado de disposiciones de la Convención y, por lo tanto, no podía abarcar toda la gama de necesidades de asistencia técnica en el momento actual. UN وذكر بعض المتكلمين أن نطاق التقييم الذاتي يشمل عددا محدودا من أحكام الاتفاقية، ولا يمكنه بالتالي أن يستوعب كل أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية في المرحلة الحالية.
    en el momento actual se cierne un grave peligro sobre el proceso de paz. UN وفي هذه المرحلة تغيم على عملية السلام سحابة داكنة.
    Insisto en que, en el momento actual, no hay ningún acuerdo sobre ese punto entre la totalidad de los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ودعوني أؤكد بوضوح أنه لا يوجد اتفاق في اللحظة الراهنة على هذا بين جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    No se trata aquí de la confianza en las nuevas autoridades democráticas de Yugoslavia, sino de la confianza en la comunidad internacional, que nuestros ciudadanos necesitan más que nunca en el momento actual. UN إن ما يحتاجه مواطنونا أشد ما تكون الحاجة في هذا الظرف ليس وضع الثقة في السلطات الديمقراطية الجديدة في يوغوسلافيا فحسب، بل استعادة الثقة في المجتمع الدولي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد