ويكيبيديا

    "en el momento del nacimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند الولادة
        
    • عند ولادة
        
    • عند ولادته
        
    • وقت ولادة
        
    • عند الميلاد
        
    • وقت مولد
        
    • وقت وﻻدته
        
    • وقت مولده
        
    • وقت الميلاد
        
    • في تاريخ مولد
        
    • عند ميلادهم
        
    • لدى ولادة
        
    • لحظة ولادة
        
    • منذ لحظة ولادته
        
    La tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años de edad es de 140 por cada 1.000 niños nacidos vivos, mientras que la esperanza de vida en el momento del nacimiento es de sólo 54 años. UN ويصل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 140 لكل 000 1 طفل، بينما لا يتجاوز العمر المتوقع عند الولادة 54 سنة.
    No obstante, por costumbre, la mujer asume el nombre de su marido al contraer matrimonio, y el hijo o la hija toma el nombre de su padre en el momento del nacimiento. UN ولكن جرت العادة على أن تتخذ الزوجة اسم زوجها عند الزواج وأن يحمل الطفل اسم أبيه عند الولادة.
    El mundo está experimentando mejoras dramáticas en la longevidad y el aumento de la esperanza de vida tanto en el momento del nacimiento como en el momento de cumplir 60 años. UN فالعالم يشهد تحسينات هائلة في معدلات العمر المتوقع عموما والعمر المتوقع عند الولادة ومعدلات بلوغ سن 60 سنة.
    La edad media de los padres en el momento del nacimiento de su primer hijo subió durante ese período de 25,1 a 29 años. UN وارتفع متوسط عمر الآباء عند ولادة أول طفل لهم أثناء تلك الفترة من 25.1 سنة إلى 29 سنة.
    Turquía reconoció los problemas que planteaba la inscripción de los niños, señalados por el Comité de los Derechos del Niño, e instó a que se restableciera el Registro Civil, de manera que se inscribiera a todos los niños en el momento del nacimiento. UN وأقرت تركيا بوجود تحديات أمام تسجيل الأطفال على النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الطفل، وشجعت على إعادة إرساء دائرة تسجيل الحالة المدنية بحيث يمكن تسجيل كل طفل عند ولادته.
    Un hijo legítimo nacido durante la vida del padre tiene su domicilio de origen en el país en que esté domiciliado su padre en el momento del nacimiento. UN والطفل الشرعي الذي يولد أثناء حياة الوالد يكون أصل مقره في البلد الذي كان والده مستقرا به وقت ولادة الطفل.
    Además, en algunos países de Asia, el desequilibrio numérico entre ambos sexos en el momento del nacimiento, resultado de una preferencia tradicional por los varones, probablemente hará que en el futuro la migración internacional tenga un mayor papel en la formación de familias. UN وعلاوة على ذلك، يبدو مرجحاً أن يؤدي اختلال النسب بين الجنسين عند الميلاد في بعض البلدان الآسيوية، المدفوع عادة بتفضيل إنجاب الذكور، إلى زيادة دور الهجرة الدولية مستقبلاً في تكوين الأسرة.
    El padre y la madre son tratados igualitariamente con respecto a la transmisión automática de la nacionalidad al hijo en el momento del nacimiento. UN ويعامَل الوالدان بالتساوي بالنسبة لنقل الجنسية تلقائيا إلى الطفل عند الولادة.
    El mundo está experimentando mejoras dramáticas en la longevidad y el aumento de la esperanza de vida tanto en el momento del nacimiento como en el momento de cumplir 60 años. UN فالعالم يشهد تحسينات درامية في طول العمر وزيادة في العمر المتوقع عند الولادة وعند بلوغ عمر 60 سنة.
    La nacionalidad puede adquirirse automáticamente por efecto de la ley, en el momento del nacimiento o posteriormente, o como resultado de una decisión de las autoridades administrativas. UN ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية.
    Todas las mujeres de San Marino transmitían actualmente su ciudadanía a sus hijos en el momento del nacimiento. UN والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة.
    La personalidad jurídica se adquiere en el momento del nacimiento, se mantiene durante toda la vida y solo cesa con la muerte. UN وتُكتسب الشخصية الاعتبارية عند الولادة التامة وتدوم طوال العمر حتى الوفاة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de velar por que se instauren sistemas para que se asegure el registro de cada niño en el momento del nacimiento o inmediatamente después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de garantizar la existencia de sistemas que permitan el registro de cada niño en el momento del nacimiento o muy poco después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    En 2006, 11.300 mujeres no estaban casadas en el momento del nacimiento de su hijo. UN وفي عام 2006، لم تكن 300 11 امرأة قد تزوجت بعد عند ولادة طفلها.
    a) Nace en la Federación, y en el momento del nacimiento por lo menos uno de sus progenitores es ciudadano o residente permanente en la Federación; UN (أ) ولد داخل الاتحاد وكان أحد والديه على الأقل عند ولادته مواطنا أو مقيما دائما في الاتحاد؛
    La edad de los padres en el momento del nacimiento del primer hijo aumenta: en 2000 la edad media de la madre al nacer el primer hijo era de 28,3 años. UN ويرتفع سن الأبوين وقت ولادة الطفل الأول، وكان سن الأم في عام 2000 في المتوسط لدى ولادة الطفل الأول هو 28.3 سنة.
    " El Estado concederá su nacionalidad en el momento del nacimiento a la persona nacida en su territorio si ésta no adquiriese al nacer otra nacionalidad. " Véase la nota 23 supra. UN " تمنح الدولة جنسيتها عند الميلاد لشخص ولد في داخل إقليمها إذا لم يكتسب ذلك الشخص جنسية أخرى عند الميلاد " )٧٧(.
    La nacionalidad del niño nacido fuera del territorio de la República de Kirguistán, de padres que residen fuera de la República de Kirguistán y tienen distintas nacionalidades, si uno de ellos, en el momento del nacimiento del hijo, es ciudadano de la República de Kirguistán y el otro es ciudadano de otro Estado, se determina mediante un acuerdo celebrado por escrito entre los padres. UN أما جنسية الطفل الذي يولد خارج إقليم جمهورية قيرغيزستان لوالدين من جنسيتين مختلفتين يقيمان خارج اﻹقليم، وكان أحدهما وقت مولد الطفل من مواطني جمهورية قيرغيزستان واﻵخر أجنبيا فتتحدد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    Es ciudadano de la República de Kirguistán el niño, uno de cuyos padres es ciudadano de la República de Kirguistán en el momento del nacimiento del niño, y el otro es desconocido, independientemente del lugar de nacimiento del niño. UN ويعتبر الطفل الذي يحمل أحد والديه جنسية قيرغيزستان وقت مولده بينما الوالد اﻵخر مجهول، مواطنا من مواطني جمهورية قيرغزستان بصرف النظر عن محل مولده.
    Las personas nacidas fuera del territorio de la República Democrática Popular Lao, en caso de que el padre y la madre, o uno de ellos, tuviera en el momento del nacimiento una residencia permanente en el territorio de la República Democrática Popular Lao; UN ثالثا - المولودون خارج إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ولكن كان للوالدين أو لأحدهما وقت الميلاد عنوان دائم في إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    En el caso de los padres con nacionalidades distintas, uno de los cuales sea ciudadano de la Federación de Rusia en el momento del nacimiento del niño, se determina la cuestión de la ciudadanía del hijo, independientemente del lugar de nacimiento, mediante un acuerdo escrito por parte de los padres. UN وفي حالة اختلاف جنسية اﻷبوين وكان أحدهما من مواطني الاتحاد الروسي في تاريخ مولد الطفل، تتقرر جنسية الطفل، بغض النظر عن مكان مولده، بموافقة خطية من الوالدين.
    75. En el caso de los hijos de matrimonios internacionales, los derechos a la educación están garantizados por el artículo 31 de la Constitución, ya que esos hijos, conforme al artículo 2.1 de la Ley de nacionalidad, adquieren la nacionalidad coreana en el momento del nacimiento. UN 75- تكفل المادة 31 من الدستور حق التعليم لأطفال الأجنبيات المتزوجات من مواطنين كوريين، ووفقاً للمادة 2-1 من قانون الجنسية يحصل هؤلاء الأطفال على الجنسية الكورية عند ميلادهم.
    Si los progenitores tienen nacionalidades diferentes, y uno de ellos es ciudadano de Georgia en el momento del nacimiento del niño, y ambos residen fuera de Georgia, la cuestión de la ciudadanía de los hijos nacidos fuera de Georgia se resolverá por acuerdo de los padres. UN وإذا كان للوالدين جنسيات مختلفة، وكان أحدهما لحظة ولادة الطفل مواطناً جورجياً، أو كان كلاهما يعيش خارج جورجيا، فإن مسألة مواطنة الطفل المولود خارج جورجيا تحل باتفاق بين الوالدين.
    La capacidad jurídica de la persona física empieza en el momento del nacimiento y cesa con el fallecimiento. Ninguna persona puede ser privada de su capacidad jurídica. UN وتنشأ الأهلية القانونية للشخص الطبيعي منذ لحظة ولادته حتى الوفاة، كما لا يجوز حرمان أي شخص من الأهلية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد