La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك. |
Como dije anteriormente, en disposición de presentar los tres informes al Consejo de Seguridad en el momento oportuno. | UN | وكما ذكرت آنفا، سأكون على استعداد لتقديم التقارير الثلاثة إلى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب. |
Para conservar su validez, estas directrices deben ser examinadas con espíritu crítico en forma periódica, y actualizadas en el momento oportuno. | UN | ولكي تبقى هذه المبادئ التوجيهية ساريةً ينبغي أن تُستعرض إستعراضاً ناقداًً بصورة منتظمة وأن تستكمل في الوقت المناسب. |
El grupo debería estar facultado para adoptar decisiones en el momento oportuno, previa consulta con los departamentos interesados, según proceda. | UN | وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء. |
en el momento oportuno, se presentará a la Asamblea Nacional un nuevo proyecto de ley sobre instituciones financieras de 2003. | UN | وقد جاء القانون الجديد للمؤسسات المالية لعام 2003 في الوقت المناسب وهو جاهز لعرضه على الجمعية الوطنية. |
Si las conciliaciones no se realizan en el momento oportuno, quizás los errores no se detecten a tiempo. | UN | وقد يؤدي عدم القيام بالتسويات في حينها إلى عدم الكشف عن الأخطاء في الوقت المناسب. |
El propósito de este ejercicio es examinar los datos del Sistema de Certificación en el momento oportuno y con carácter trimestral. | UN | والغرض من هذه العملية هو استعراض بيانات نظام كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في الوقت المناسب كل ثلاثة أشهر. |
Aliento a las partes y a las instituciones nacionales competentes a mantener este impulso para que terminen las tareas pendientes en el momento oportuno. | UN | وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب. |
Lo haré en el momento oportuno y una vez que se me haya facilitado la información necesaria. | UN | وسأقوم بإعداده في الوقت المناسب عندما تتوفر لي المعلومات اللازمة. |
Desde esta perspectiva, Costa Rica insta a esta Asamblea General para que, en el momento oportuno, resuelva brindar su apoyo político y material a este nuevo reto de la Centroamérica de fin de siglo. | UN | وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن. |
En el presente documento no se abordan los temas del programa de otras Comisiones - por ejemplo, de la Cuarta Comisión - cuya reasignación podría también considerarse en el momento oportuno. | UN | وهناك بنود واردة في جدول أعمال لجان أخرى، مثل اللجنة الرابعة، غير معالجة في هذه الورقة، غير أنه يمكن في الوقت المناسب أن ينظر في إحالتها. |
Ello sería también beneficioso para nuestros Estados vecinos y, en el momento oportuno, para Africa en conjunto. | UN | ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب. |
Un representante hizo notar que casi nadie dudaría de que la preocupación actual por el desarrollo social había surgido en el momento oportuno. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا يمكن التشكيك في أن الاهتمام الراهن بالتنمية الاجتماعية قد جاء في الوقت المناسب. |
La falta de un presupuesto aprobado impidió asimismo la contratación y despliegue en el momento oportuno de muchos miembros clave del personal. | UN | وحال عدم وجود ميزانية معتمدة أيضا دون تعيين ووزع كثير من الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب. |
Las modalidades de financiación habrá de determinarlas la Asamblea General en el momento oportuno. | UN | وتقرر الجمعية العامة في الوقت الملائم مسألة الطرائق المالية الكفيلة بتحقيق ذلك. |
Al respecto, la delegación del Afganistán tiene la intención de proponer, en el momento oportuno, determinadas enmiendas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات. |
¿Quién será responsable de garantizar que los datos se integren en el sistema correctamente y en el momento oportuno y quién se encargará de coordinar estas tareas? | UN | من المسؤول عن كفالة إدخال البيانات الصحيحة بشكل سليم وفي الوقت المناسب ومن المسؤول عن تنسيق تلك المهام؟ |
Varias delegaciones apoyaron la sugerencia de que se realizara un examen posevaluación en el momento oportuno, para evaluar su aplicación sobre el terreno. | UN | وأيد كثير من الوفود الاقتراح الداعي الى إجراء استعراض لاحق للتقييم في وقت ملائم في المستقبل لتقييم تنفيذه في الميدان. |
* Gestión eficaz y funcionamiento ágil para que los fondos estén disponibles en el momento oportuno; | UN | :: الإدارة الفعالة والتشغيل السريع لتوفير التمويل في حينه |
iii) Fortalezca la capacidad para proporcionar análisis macroeconómicos generales en el momento oportuno, de ser necesario mediante el redespliegue de los recursos; | UN | `3` تعزيز القدرة على توفير التحاليل الاقتصادية الكلية العالمية في حينها وذلك من خلال إعادة تخصيص الموارد عند الضرورة؛ |
El PNUD siempre trata de efectuar la transición en el momento oportuno. | UN | وقد سعى البرنامج الإنمائي دائما إلى الخروج في اللحظة المناسبة. |
Asimismo, varias delegaciones subrayaron la importancia de que el Fondo apoyara, en el momento oportuno, la ejecución de la nueva Ley de adopciones del país. | UN | وأكدت وفود عدة أيضا على أهمية الدعم من اليونيسيف في التوقيت المناسب لتنفيذ القانون الجديد بشأن التبني. |
Sigue preocupando a la Junta la posibilidad de que funcionarios de importancia fundamental se vayan de la organización sin que ésta pueda llenar las vacantes en el momento oportuno. | UN | ولا يزال المجلس قلقا من إمكانية ترك كبار الموظفين الرئيسيين المنظمة دون أن تستطيع ملء الوظائف في الوقت المطلوب. |
87. en el momento oportuno formularé las recomendaciones al Consejo para el redespliegue o la reducción de las fuerzas. | UN | ٨٧ - سأتقدم في مرحلة مناسبة بتوصية الى المجلس بإعادة وزع القوات أو خفضها. |
Debido a los acontecimientos positivos que han ocurrido en Liberia, hemos señalado nuestra intención de retirar nuestras tropas en el momento oportuno. | UN | وبفضل التطورات اﻹيجابية في ليبريا أعلنا أننا ننوي سحب قواتنا في الوقت الصحيح. |
Hizo hincapié en tres factores básicos para lograr aumentar la eficacia del UNFPA, a saber, la aplicación de la nueva dirección estratégica del Fondo, el fortalecimiento de la eficacia operacional, y la distribución del personal de manera que se contase con la persona adecuada en el lugar preciso y en el momento oportuno. | UN | وأكدت على ثلاثة عوامل رئيسية من شأنها زيادة فعالية الصندوق، وهي تنفيذ التوجه الاستراتيجي الجديد للصندوق؛ وتعزيز فعالية العمليات؛ ووضع الموظفين المناسبين في الأماكن المناسبة في الأوقات المناسبة. |
No obstante, las corrientes de recursos no siempre llegaron en el momento oportuno, y no siempre se asignaron los volúmenes adecuados. Un nuevo programa de acción debería resolver estas cuestiones. | UN | إلا أن تدفق الموارد لم يكن دائما كافيا من حيث التوقيت والكمية، وهو الأمر الذي ينبغي تناوله في برنامج العمل الجديد. |
Todos estos gastos pueden fluctuar dependiendo de la ubicación, por lo que deberán examinarse en el momento oportuno. | UN | وقد تتقلب جميع هذه التكاليف وفقا للموقع، ومن ثم سيلزم النظر فيها في المرحلة المناسبة. |