El 17 de abril, la policía de Jerusalén detuvo a 18 miembros del movimiento Hai Vekayam que trataron de orar en el Monte del Templo. | UN | ٢٧٣ - وفي ١٧ نيسان/ابريل، احتجزت شرطة القدس ١٨ من أعضاء " حاي فيكايام " لمحاولتهم الصلاة في الحرم الشريف. |
El 26 de enero, más de 160.000 fieles musulmanes participaron en las plegarias del primer viernes de Ramadán en el Monte del Templo. | UN | ٢٨٩ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير، اشترك ما يزيد على ٠٠٠ ١٦٠ مسلم في أول صلاة جمعة تقام في شهر رمضان في الحرم الشريف. |
El 10 de enero 80.000 musulmanes participaron en la oración del viernes del mes de Ramadán en el Monte del Templo. | UN | ٢٦٥ - في ١٠ كانون الثاني/يناير، اشترك ٠٠٠ ٨٠ مسلم في صلاة الجمعة المقامة في الحرم الشريف في شهر رمضان. |
62. El 4 de marzo de 1994, por primera vez desde la reunificación de Jerusalén de 1967, se cerró durante aproximadamente una hora la Explanada de la Muralla Occidental a los creyentes judíos y a los turistas por temor de que los devotos musulmanes en el Monte del Templo iniciaran disturbios. | UN | ٦٢ - وفي ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، اغلقت ﻷول مرة منذ أن أعيد توحيد القدس في ١٩٧٦، ساحة حائط المبكى لمدة حوالي ساعة في وجه المصلين اليهود والسائحين خوفا من أن يشرع المصلون المسلمون في التظاهر في الحرم الشريف. |
El Congreso Islámico Mundial, que se reunió en El Cairo con la participación del Mufti de Jerusalén y del Ministro de Asuntos Religiosos de la Autoridad Palestina, también condenó la decisión de las autoridades israelíes de permitir que fieles judíos entraran en el Monte del Templo. | UN | وانعقد المجلس اﻹسلامي العالمي في القاهرة بحضور مفتي القدس ووزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية، وأدان المجلس قرار السلطات اﻹسرائيلية السماح لليهود بالصلاة في حرم المسجد اﻷقصى. |
El 11 de junio, la policía del distrito de Jerusalén arrestó a cuatro activistas de derecha que habían intentado orar en el Monte del Templo y se negaban a abandonar el lugar. | UN | ٢٨٢ - وفي ١١ حزيران/يونيه، ألقت شرطة قضاء القدس القبض على ٤ من الحركيين اليمينيين كانوا يحاولون الصلاة في الحرم الشريف ورفضوا مغادرة المكان. |
El 15 de febrero, las FDI levantaron parcialmente el cierre impuesto a los territorios y permitieron a los residentes de la Ribera Occidental entrar a Jerusalén para elevar sus plegarias en el Monte del Templo. | UN | ٢٩٤ - وفي ١٥ شباط/فبراير، رفع جيش الدفاع الاسرائيلي جزءا من اﻹغلاق المفروض على اﻷراضي وسمح لسكان الضفة الغربية بالقدوم الى القدس للصلاة في الحرم الشريف. |
Además, se informó de que unos 12 ó 13 activistas de extrema derecha habían sido detenidos y puestos en libertad poco después cuando trataron de penetrar en el Monte del Templo para orar. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 17 de enero de 1995) | UN | وإضافة الى ذلك، أفيد بأنه تم احتجاز حوالي ١٢ أو ١٣ حركيا يمينيا حينما حاولوا الصلاة في الحرم الشريف وأفرج عنهم بعد ذلك بوقت قصير. )هآرتس، جيروسالم بوست، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
Se dice que los miembros del movimiento han estado intentando orar en el Monte del Templo desde hace algún tiempo a fin de renovar el vínculo entre el pueblo judío y su centro espiritual. (Ha ' aretz, 12 de abril) | UN | ويقال إن أعضاء الحركة ما زالوا منذ فترة من الزمن يحاولون الصلاة في الحرم الشريف من أجل " تجديد الصلة بين الشعب اليهودي ومركزه الروحي " . )هآرتس، ١٢ نيسان/ابريل(. |
El 28 de enero las FDI dejaron sin efecto el cierre impuesto en la Faja de Gaza, antes de las plegarias del viernes de Ramadán en el Monte del Templo. (Ha ' aretz, 28 de enero) | UN | ١٩١ - وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي اﻹغلاق الذي كان مفروضا على قطاع غزة قبل حلول موعد صلاة الجمعة في شهر رمضان المبارك في الحرم الشريف. )هآرتس، ٢٨ كانون الثاني/يناير( |
El 28 de enero, las FDI levantaron las restricciones impuestas a la libertad de movimiento de residentes en la Ribera Occidental antes de las plegarias del viernes de Ramadán en el Monte del Templo. (Ha ' aretz, 28 de enero) | UN | ٢٥٧ - وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، رفع جيش الدفاع الاسرائيلي القيود المفروضة على حرية حركة سكان الضفة الغربية قبل صلاة الجمعة في شهر رمضان في الحرم الشريف. )هآرتس، ٢٨ كانون الثاني/يناير( |
El 25 de enero, el Primer Ministro y Ministro de Defensa, Shimon Peres, por recomendación de las autoridades de seguridad, autorizó el cierre de la Faja de Gaza y la imposición de restricciones a la libertad de movimiento de los residentes en la Ribera Occidental, a fin de impedir el ingreso en masa de palestinos a Jerusalén para elevar sus plegarias en el Monte del Templo, en el primer viernes de Ramadán. | UN | ٢٨٨ - وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، أذن رئيس الوزراء ووزير الدفاع شمعون بيريز، بناء على توصية سلطات اﻷمن، بإغلاق قطاع غزة وفرض قيود على حرية حركة سكان الضفة الغربية لمنع تدفق أفواج كبيرة من الفلسطينيين على القدس بمناسبة اقامة أول صلاة جمعة من شهر رمضان في الحرم الشريف. |
El 9 de febrero entre 240.000 y 290.000 musulmanes elevaron pacíficamente sus plegarias en el Monte del Templo durante el tercer viernes de Ramadán, mientras que unidades de la policía y de la gendarmería de fronteras se habían desplegado en el Monte y sus alrededor a fin de prevenir los disturbios. | UN | ٢٩٣ - وفــي ٩ شباط/فبراير، أدى صــلاة الجمعــة الثالثـة من شهر رمضان في الحرم الشريف ما بين ٠٠٠ ٢٤٠ و ٠٠٠ ٢٩٠ مسلم في جو ساده الهدوء بينما انتشرت شرطة الحدود ووحدات الشرطة في منطقة الحرم الشريف وما حولها منعا للاضطرابات. |
Por ejemplo, de resultas de los retrasos, cuatro palestinos que habían sido heridos por la policía en el Monte del Templo en 1989 y habían solicitado una indemnización al Tribunal Superior de Justicia, el cual había dado traslado de sus expedientes a un comité interministerial especial, no comparecieron ante ese comité hasta diciembre de 1995. | UN | وعلى سبيل المثال، ومن جراء المماطلة أيضا، يلاحظ أن أربعة من الفلسطينيين كانوا قد أصيبوا بجراح على يد الشرطة في الحرم الشريف في عام ١٩٨٩، تقدموا بالتماسات إلى المحكمة العليا مطالبين بتعويض، وأحيلت قضيتهم إلى لجنة وزارية مشتركة خاصة، ولكنهم لم يمثلوا أمام هذه اللجنة إلا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
En Jerusalén oriental tres jóvenes palestinos fueron muertos a tiros (véase la lista) durante los desórdenes ocurridos en el Monte del Templo una vez concluidas las oraciones. | UN | وفي القدس الشرقية، لقي ثلاثة شبان فلسطينيين حتفهم رميا بالرصاص )انظر القائمة( أثناء الاضطرابات التي اندلعت في الحرم الشريف عقب الصلاة. |
El 20 de junio, el Mufti de Jerusalén designado por la Autoridad Palestina y el Ministro de Asuntos Religiosos de la Autoridad Palestina afirmaron que el Gobierno tenía proyectado permitir que los judíos oraran en el Monte del Templo. | UN | ٥١١ - وفي ٢٠ حزيران/يونيه ذكر مفتي القدس المعين من قبل السلطة الفلسطينية، ووزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية، أن الحكومة تخطط للسماح لليهود بالصلاة في حرم المسجد اﻷقصى. |
El 11 de julio, el miembro del Knesset, Hanan Porat (Partido Religioso Nacional) afirmó que el Ministro de Justicia Ya ' acov Ne ' eman había expresado apoyo para que se permitiera a los judíos orar en el Monte del Templo y había afirmado que su Ministerio proporcionaría el apoyo jurídico necesario para la iniciativa. | UN | ٥١٥ - وفي ١١ تموز/يوليه ادعت عضو الكنيست )الحزب الديني الوطني( حنان بورات أن وزير العدل ياكوف نيمان أعرب عن تأييده للسماح لليهود بالصلاة في حرم المسجد اﻷقصى ووعد بأن تقدم وزارته الدعم القانوني لهذه المبادرة. |