Estaré en el mundo de la mierda cuando mi padrastro se entere de esto. | Open Subtitles | اكره ان اكون في عالم اللعنة عندما يَكتشفُ زوجُ أمّي هذا الامر. |
Ahora soy de los importantes e influyentes en el mundo de la no proliferación nuclear. | Open Subtitles | أنا الآن واحد من مقدمي الإقتراحات ومهم في عالم عدم إنتشار الأسلحة النووية |
Es la mejor serie de la televisión, basada en el mundo de la gimnasia artística. | Open Subtitles | إنه مسلسل تلفزيوني حائز على المركز الأول مروي في عالم من الرياضيين التنافسيين |
Pero es común recordar que, sobre todo en el mundo de la política, la formulación de los problemas es terreno del diálogo. | UN | لكن من الشائع، وبخاصة في عالم السياسة، أن يكون وضـع اﻹطـار الصحيــح للمشاكل الموضوع الرئيسي للحوار. |
Actividades de proselitismo encaminadas a celebrar más simposios sobre la proyección en el mundo de la auténtica imagen civilizadora del Islam | UN | نشاطات الدعوة لعقد المزيد من الندوات لتصحيح صورة الإسلام الحضارية في العالم الخارجي |
Son éstas las ideas y los criterios de gestión de los servicios de viajes que rigen en el mundo de la empresa privada. | UN | إن مثل هذا المفهوم والنهج في مجال إدارة السفر سائد في عالم الشركات المتحدة. |
Evidentemente, hay muchos ganadores y perdedores en el mundo de la OMC, pero nos preocupa que los principales perdedores pronto volverán a ser los países más pobres y más marginados. | UN | بطبيعة الحال هناك فائزون وخاسرون كثيرون في عالم منظمة التجارة العالمية، لكننا نخشى أن يُصبح الخاســــرون الرئيسيون قريبا، مرة أخرى، هم أفقر البلدان وأكثرها تهميشا. |
De todas maneras, el problema de la violencia en el mundo de la mujer es bastante más grave y complejo de lo que surge de la lectura de las estadísticas nacionales. | UN | وعلى كل حال، فإن مشكلة العنف في عالم المرأة أخطر وأعقد مما يستنتج من قراءة الاحصاءات الوطنية. |
En particular se realizan esfuerzos para defender los derechos de las niñas en el mundo de la prostitución. | UN | وتبذل جهود كثيرة اﻵن بوجه خاص، للدفاع عن حقوق الطفلة في عالم البغاء. |
Vivimos en el mundo de la imagen. | UN | إننا نعيش في عالم المظاهر، كما أثبتت ذلك بوضوح اﻷحداث التي وقعت في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Las barreras del idioma y el tiempo, al igual que de la distancia, se han reducido considerablemente en el mundo de la Web. | UN | وهكذا فحاجزي اللغة والوقت، وكذلك المسافة تتضاءل إلى حد كبير في عالم اﻹنترنت. |
También se da apoyo a las jóvenes investigadoras para que den a conocer su trabajo en el mundo de la investigación. | UN | كما أنها تقدم الدعم للباحثات الشابات لإظهار عملهن في عالم الأبحاث. |
Históricamente, los marcos institucionales y jurídicos aplicables a estos proyectos se desarrollaron independientemente en el mundo de la posguerra. | UN | ولقد تطورت تاريخياً المؤسسات والأُطر القانونية المطبقة على هذين المشروعين بصورة منفردة في عالم ما بعد الحرب. |
73. La mujer egipcia también ocupa altos cargos en el mundo de la política y el sector empresarial. | UN | 73 - وقالت إن المرأة المصرية تحتل كذلك مناصب رفيعة في عالم السياسة وعالم الشركات. |
Una de las esferas importantes de la Estrategia Digital 21 es la ayuda a los grupos desfavorecidos para que se integren en el mundo de la información. | UN | وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية. |
Los centros orientan igualmente a las víctimas en el mundo de la policía y la justicia, los seguros y la indemnización de los daños y perjuicios. | UN | كما توجه المراكز الضحايا في عالم الشرطة والقضاء ومؤسسات التأمين وفي مجال التعويض عن الأضرار. |
El suicidio no es un evento inusual en el mundo de la salud mental. | TED | الانتحار ليس حدثًا غير عادي في عالم الصحة العقلية. |
en el mundo de la construcción los cambios ocurren de manera extremadamente lenta. | TED | في عالم البناء، فإن التغييرات تبدو متجلدة. |
5/31-DW Actividades de proselitismo encaminadas a celebrar más simposios sobre la proyección en el mundo de la auténtica imagen civilizadora del islam | UN | قرار رقم 5/31 - د حول نشاطات الدعوة لعقد المزيد من الندوات لتوضيح صورة الإسلام الحضارية في العالم الخارجي |
Las exigencias políticas del movimiento feminista, que se reforzaron en el decenio de 1980, quedaron reflejadas de manera general y vacía de sentido en el mundo de la radiodifusión, pese a lo cual se consiguió visibilidad de los problemas. | UN | وقد ترددت هذه المطالب، التي تعززت في الثمانينات، بشكل عام غير ذي مضمون في دنيا اﻹذاعة، وإن كانت قد وضﱠحت المشاكل. |
¿Qué hay de nuevo en el mundo de la Física? | Open Subtitles | إذن ما الجديد في عالمِ الفيزياء ؟ |
17 horas Disertación del UNICEF, el ACNUR y Amnistía Internacional sobre el tema " Por el derecho de asilo en todo el mundo " , en que la Sra. Vanesa Redgrave, Representante Especial del UNICEF en el mundo de la música y el espectáculo, será la presentadora y formularan declaraciones funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas, artistas y activistas de los derechos humanos (Sala 1) | UN | ٠٠/١٤-٠٠/١٧ عرض تقدمه اليونيسيف، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العفو الدولية حول موضوع " من أجل الحق العالمي فــي الحصــول على اللجــوء " وتستضيف العرض السيدة فانيسا ريدغريف، ممثلة اليونيسيف الخاصة للفنون التمثيلية، ويدلي ببيانــات كبــار موظفــي اﻷمم المتحــدة، والداعون لحقوق اﻹنسان، والفنانون )غرفة الاجتماعات ١( |