Desde 2004 se ha registrado un aumento alentador en el número de personas que se presentan voluntariamente a los servicios de asesoramiento y de detección del VIH. | UN | وقد طرأت منذ عام 2004 زيادة مشجعة في عدد الأشخاص الذين يتقدمون طوعا لالتماس التوجيه والفحص. |
127. A nivel nacional se registró un leve aumento en el número de personas alfabetizadas. | UN | 127- وعلى الصعيد الوطني، سُجلت زيادة طفيفة في عدد الأشخاص الملمّين بالقراءة والكتابة. |
Han persistido significativas diferencias regionales; Asia oriental experimentó la disminución más grande en el número de personas que viven en la pobreza. | UN | واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Con todo, observó un aumento en el número de personas que portaban armas de caza en la zona de operaciones, en comparación con el período anterior. | UN | إلا أن اليونيفيل لاحظت زيادة في عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة صيد في منطقة عملياتها، مقارنة بالفترة السابقة. |
Su característica más destacable es un crecimiento constante en el número de personas de edad. | UN | وأبرز مظاهر ذاك النمو الزيادة المستمرة في عدد السكان اﻷكبر سنا. |
:: El bajo nivel educativo repercute en el número de personas que consiguen salir de la pobreza o permanecen en ella. | UN | :: تؤثر المستويات المتدنية للتعليم على عدد الأشخاص الذين يتخلصون من الفقر أو يواصلون العيش فيه. |
Las diferencias en el número de personas contratadas que presentan los totales de los cuadros obedecen a las distintas formas de contabilizar las contrataciones en relación con diferentes parámetros. | UN | وترجع الفروق في أعداد الأشخاص المتعاقدين التي تظهر في الأعداد الإجمالية الواردة في الجداول إلى اختلاف عدد التعاقدات على أساس بارامترات مختلفة. |
Asimismo, Malawi ha registrado una mejora notable en el número de personas que tienen acceso a los servicios relativos al VIH. | UN | كما أحرزت ملاوي تقدما ملحوظا في عدد الأشخاص الذين يحصلون على الخدمات المتعلقة بالفيروس. |
:: Prosiguen el desarme, la desmovilización y la reintegración de 30.000 excombatientes, con un incremento real en el número de personas desmovilizadas que se reintegran en el tejido socioeconómico | UN | :: استمرار نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج 000 30 مقاتل سابق، وتحقيق زيادة فعلية في عدد الأشخاص المسرحين الذين أُعيد إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي |
82. Bélgica celebró la disminución considerable en el número de personas que padecen hambre. | UN | 82- ورحبت بلجيكا بالانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع. |
Esa tendencia se debe sobre todo a las variaciones en el número de personas que mueren de traumatismos o intoxicaciones, así como de enfermedades del sistema circulatorio. | UN | ونتج هذا الاتجاه في المقام الأول عن التغييرات في عدد الأشخاص الذين توفوا نتيجة الصدمات أو التسمم وكذلك نتيجة الأمراض التي تصيب جهاز الدورة الدموية. |
Las estructuras familiares y los patrones de apoyo han cambiado; en particular, se ha registrado un fuerte aumento en el número de personas que viven solas y de progenitores solteros. | UN | كما تغيرت تركيبة الأسرة وأنماط الدعم؛ وحدثت على وجه الخصوص زيادة حادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والوالدين الوحيدين. |
El número de personas que reciben terapia antirretroviral se ha quintuplicado y se ha dado un incremento comparable en el número de personas que optan por saber si han sido infectadas o no por el VIH. | UN | وتضاعف عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية خمسة مرات، وحدثت زيادة مماثلة في عدد الأشخاص الذين يختارون معرفة حالتهم المصلية. |
Las diferencias en el número de personas, en comparación con el presupuesto para 2005/2006, se explican en relación con los componentes respectivos. | UN | وقد جرى تحت العناصر ذات الصلة بيان أسباب التغير في عدد الأفراد مقارنةً بميزانية الفترة 2005/2006. |
Las diferencias en el número de personas en comparación con el presupuesto para 2006/2007 se explican en relación con los componentes respectivos. | UN | وقد جرى، تحت العناصر ذات الصلة، تفسير الفوارق في عدد الأفراد مقارنة بميزانية الفترة 2006/2007. |
El grupo también reconoció el importante aumento, que carecía de precedentes, en el número de personas a quienes prestaba servicio la Caja desde 1998, junto con las crecientes dificultades derivadas de la administración de un grupo de beneficiarios tan numeroso, creciente y geográficamente disperso. | UN | كما لاحظ الفريق النمو الهام وغير المسبوق في عدد الأفراد الذين خدمهم الصندوق منذ عام 1998، إلى جانب التحديات المتزايدة المرتبطة بإدارة جماعة من الأفراد واسعة ومتنامية ومنتشرة على الصعيد العالمي. |
Sin embargo ese progreso estuvo compensado por aumentos en el número de personas que carecen de acceso al suministro de agua tanto en América Central como en América del Sur, donde la cobertura relativa prosigue esencialmente sin cambios. | UN | إلا أن هذا التقدم تقابله الزيادة في عدد السكان الذين لا تتوفر لهم إمدادات المياه في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية حيث ظل معدل الشمول دون تغيير يذكر. |
Las disminuciones registradas en el África septentrional y meridional en el número de personas que carecen de acceso a los servicios de saneamiento fueron contrarrestadas por los aumentos registrados en otras partes de la región. | UN | وكان يوازي الانخفاضات التي طرأت في شمال وجنوب أفريقيا في عدد السكان الذين يفتقرون لمرافق الصرف الصحي زيادات طرأت في أماكن أخرى من المنطقة. |
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico. | UN | وأكد أنه حتى في حالة تنفيذ تدابير التخفيف الصارمة فإنها لن تؤثر إلا بشكل محدود على عدد الأشخاص المعرضين للأخطار بسبب الفيضانات نظراً للفارق الزمني بين الغلاف الجوي ونظم المحيطات. |
Los indicadores podrían también centrarse en el número de personas que utilizaran las tecnologías y en el modo en que éstas trataran la exposición y la resiliencia del sector. | UN | ويمكن أيضاً أن تركز المؤشرات على عدد الأشخاص الذين يستخدمون التكنولوجيات وعلى الكيفية التي تعالج بها التكنولوجيات تعرض القطاع وقدرته على استعادة حيويته. |
Las diferencias en el número de personas contratadas que presentan los totales de los cuadros obedecen a las distintas formas de contabilizar las contrataciones en relación con diferentes parámetros. | UN | وترجع الفروق في أعداد الأشخاص المتعاقدين التي تظهر في الأعداد الإجمالية الواردة في الجداول إلى اختلاف عدد التعاقدات على أساس بارامترات مختلفة. |
Hasta la fecha, uno de los principales resultados de nuestros esfuerzos ha sido una abrupta reducción en el número de personas que deben sobrevivir con menos de 1 dólar por día. | UN | وحتى الآن، إن إحدى النتائج الرئيسية لجهودنا في مجال التنفيذ تتمثل بانخفاض حاد في عدد الناس الذين عليهم أن يعيشوا على أقل من دولار في اليوم. |
Ello ha incrementado los ingresos a disposición de las familias más pobres y ha permitido además que Nueva Brunswick lograra nuevos mínimos en el número de personas beneficiarias de la asistencia social. | UN | وقد أدت هذه الإعانة إلى زيادة صافي دخل أفقر الأسر وسمحت لنيو برونزويك بتسجيل انخفاض قياسي في عدد المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
2 (Cálculos basados en el número de personas casadas, viudas, divorciadas o separadas, desglosadas por sexo y grupo de edad (cuadro 3.12), dividido por el total de la población de ese sexo y grupo de edad (cuadro 3.4). | UN | (2) (حسب باستعمال عدد الناس المتزوجين والأرامل والمطلقين أو المنفصلين موزعين بحسب الجنس والفئة العمرية (الجدول 3-12) مقسما على مجموع السكان في تلك الفئة من الجنس والعمر الجدول 3-4). |