Estos cambios revelan también una mejora en el nivel de vida de la población en general en términos de su elección como consumidores. | UN | وتوضح التغيرات أيضا أنه قد طرأ تحسن على مستوى معيشة السكان بصفة عامة، من حيث خياراتهم بوصفهم مستهلكين. |
La reforma económica gradual necesaria para pasar a una economía de mercado produce repercusiones nefastas en el nivel de vida de la población y, en especial, en los sectores más vulnerables como los discapacitados, las personas de edad y los jóvenes. | UN | فاﻹصلاح الاقتصادي التدريجي الذي يفرضه الانتقال إلى اقتصاد السوق كانت له آثار وخيمة على مستوى معيشة السكان وبوجه خاص في القطاعات اﻷكثر ضعفا مثل قطاع المعوقين وقطاعي كبار السن والشباب. |
Hemos creado las bases para tener impactos positivos en el nivel de vida de la gente, de los más desfavorecidos sobre todo, y eso es lo que viene a continuación si mantenemos el rumbo, si seguimos por el buen camino. | UN | لقد وضعنا أساسا سيكون له تأثير إيجابي على مستوى معيشة الناس ولا سيما أكثرهم احتياجا. وسوف تستمر هذه النتائج المفيدة إذا مضينا على نفس الطريق. |
Estos indicadores revelan una mejora en el nivel de vida de la población en su conjunto. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة. |
Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. | UN | وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة. |
Los elevados precios de los productos básicos durante ese período han tenido pocos efectos positivos en el nivel de vida de más de 2.000 millones de personas de países en desarrollo que dependen de la agricultura. | UN | وقد كان لارتفاع أسعار السلع الأساسية في تلك الفترة تأثير ايجابي محدود على مستويات معيشة أكثر من ملياري شخص في البلدان النامية المعتمدة على الزراعة. |
La democracia tendrá mejores posibilidades de prosperar si hay desarrollo económico y un mejoramiento tangible en el nivel de vida de la población. | UN | والديمقراطية لها حظ أوفر في الازدهار في حالة وجود تنمية اقتصادية وتحسن ملموس في مستويات المعيشة يتمتع بهما السكان قاطبة. |
Los indicios bien acogidos de que el período de sequía quizá haya terminado no reducen por sí mismos la vulnerabilidad de los hogares, ya que durante algún tiempo se sentirán todavía los efectos de los dos últimos años en el nivel de vida de la población. | UN | ولن يؤدي في حد ذاته الدليل السار الذي يثبت أن فترة الجفاف قد انقضت إلى التقليل من تضرر الأسر المعيشية، إذ أن وقع السنتين الماضيتين على مستوى معيشة السكان سيظل ملموسا لبعض الوقت. |
El Comité pide también al Estado parte que evalúe cómo influyen las normas sobre pensiones de ancianidad en el nivel de vida de los pensionistas, teniendo en cuenta la creciente movilidad de los trabajadores. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم أثر تشريعاتها فيما يتعلق بمعاش الشيخوخة على مستوى معيشة المتقاعدين، مع مراعاة ازدياد حراك العمال. |
El Comité pide también al Estado parte que evalúe cómo influyen las normas sobre pensiones de ancianidad en el nivel de vida de los pensionistas, teniendo en cuenta la creciente movilidad de los trabajadores. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم أثر تشريعاتها فيما يتعلق بمعاش الشيخوخة على مستوى معيشة المتقاعدين، مع مراعاة ازدياد حراك العمال. |
81. El acceso a la seguridad social se considera uno de los principales factores que influyen en el nivel de vida de las personas. | UN | 81- وتعد الاستفادة من نظام الضمان الاجتماعي أحد العوامل الأساسية للتأثير على مستوى معيشة السكان. |
En África, si bien se afirma que en los últimos años se ha registrado un crecimiento del 6%, no cabe duda de que ese crecimiento no se ha reflejado en absoluto en el nivel de vida de sus habitantes, ni en la promoción del empoderamiento de las personas. | UN | وكان هناك في الأعوام الأخيرة ادعاء بأن النمو في أفريقيا يبلغ 6 في المائة، ولكن غني عن القول أن هذا النمو لا أثر له على مستوى معيشة السكان، ولا على التشجيع على تمكين الأفراد. |
Las reformas políticas y económicas de gran escala se reflejaron no solo en la economía, sino, ante todo en el nivel de vida de la población. | UN | وكان للإصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق تأثير ليس فقط على الاقتصاد الوطني، ولكن أيضاً، وفي المقام الأول، على مستوى معيشة السكان. |
Estos objetivos tienen la finalidad de procurar un mejoramiento persistente en el nivel de vida de los habitantes de la subregión. | UN | والغاية من هذه اﻷهداف هي تحقيق تحسن مستمر في مستوى معيشة سكان المنطقة دون اﻹقليمية. |
Según se indica en el documento A/48/463, el embargo ha tenido un impacto sumamente negativo en el desarrollo económico y social de Cuba, y en especial en el nivel de vida de la población. | UN | وكما ورد في الوثيقة A/48/463 فقد كانت للحصار عواقب خطيرة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مستوى معيشة السكان. |
En el plano económico, el examen de la tendencia de la evolución de los indicadores señala que en los últimos años, Burkina Faso obtuvo resultados macroeconómicos relativamente satisfactorios pero aún insuficientes para producir un cambio significativo en el nivel de vida de la población. | UN | على الصعيد الاقتصادي، يبين بحث اتجاه تطور المؤشرات أن بوركينا فاصو سجلت في السنوات الأخيرة أداء اقتصادياً كلياً مرضياً نسبياً ولكنه غير كاف بعد لأحداث تغيير هام في مستوى معيشة السكان. |
Sin embargo, durante el proceso de reforma económica y ajuste estructural han proliferado algunos fenómenos sociales negativos, como el desempleo, la pobreza y la delincuencia y se han manifestado diferencias en el nivel de vida de los mongoles. | UN | غير أنه انتشرت أثناء عملية اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي، ظواهر مثل البطالة والفقر والجريمة، وظهرت فوارق في مستويات معيشة الشعب. |
Lo que potenció la revolución industrial fue la capacidad que tuvieron los que hoy son países desarrollados para generar y usar la tecnología, una revolución que produjo un aumento hasta la fecha sin paralelo en el nivel de vida de su población. | UN | فقدرة البلدان المتقدمة النمو الحالية على توليد واستخدام التكنولوجيا كانت القوة المحركة للثورة الصناعية التي حققت لها بالتالي زيادة منقطعة النظير في مستويات معيشة سكانها. |
Promoción de la formulación de políticas y marcos macroeconómicos que tengan en cuenta el problema de la pobreza mediante la investigación de los efectos de las reformas económicas en el nivel de vida de los pobres y actividades de defensa de esos grupos. | UN | باء-١-٣-١ تعجيل وضع أطر وسياسات واعية للفقر في مجال الاقتصاد الكلي من خلال البحث والدعوة في أثر اﻹصلاحات الاقتصادية على مستويات معيشة الفقراء. |
Esta experiencia es especialmente útil cuando hay un bajo nivel de inversión y considerables disparidades en el nivel de vida de los diversos grupos de población. | UN | ولهذه الخبرة فائدة شديدة إذا كانت مستويات الاستثمار منخفضة وكانت هناك درجات كبيرة من التفاوت في مستويات المعيشة فيما بين مختلف الفئات السكانية. |
25. Las catástrofes naturales también pueden tener consecuencias desastrosas en el nivel de vida de las poblaciones, como ha sucedido, por ejemplo, en América Latina. | UN | 25- وقد تكون للكوارث الطبيعية آثار مفجعة، أيضاً، في المستوى المعيشي للسكان، وهذا ما حصل في أمريكا اللاتينية على سبيل المثال. |
En 2005, el Gobierno pondrá en marcha un programa destinado a mejorar los factores ecológicos, económicos, médicos y sociales que surten efecto en el nivel de vida de los habitantes de la región. | UN | وذكر أن الحكومة ستبدأ، في سنة 2005، تنفيذ برنامج لتحسين العوامل البيئية والاقتصادية والطبية والاجتماعية التي تؤثر على مستويات المعيشة لسكان المنطقة. |
Otro factor que influye en el nivel de vida de la población de los territorios palestinos ocupados es la continua demolición de viviendas que se afirma fueron construidas sin permiso. | UN | 52 - وكان الهدم المتواصل للمنازل، التي يقال إنها بُنيت من دون استصدار تصاريح، عاملا آخر أثَّر على المستوى المعيشي للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
187. El salario social mínimo ha aumentado un 25%. Por otra parte, el Fondo de Pensiones y el Fondo de Garantía Social han unificado criterios a fin de eliminar la diferencia en el nivel de vida de trabajadores y funcionarios. | UN | 187- وتم رفع الحد الأدنى للمعاش بنسبة 25 في المائة وتم توحيد صندوق المعاشات والصندوق الاجتماعي حتى يتم إزالة الفوارق المعيشية بين العمال والموظفين. |