Además, recomienda que se garantice la independencia en el nombramiento y la actuación del Procurador de Derechos Humanos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلال في تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وفي قيامه بعمله. |
Ha habido demoras en el nombramiento del experto, por lo que el estudio, que apenas acaba de comenzar, no concluirá hasta principios de 1996. | UN | وكان هناك حالات تأخير في تعيين خبير، ولن ينجز العمل المتعلق بالدراسة، الذي بدأ لتوه، حتى مطلع عام ١٩٩٦. |
La equidad y transparencia en el nombramiento de personal proporcionado gratuitamente deben ser mayores. | UN | ويجب أن يكون هناك درجة أكبر من العدل والوضوح في تعيين الموظفين المقدمين دون مقابل. |
El movimiento feminista ha estado bregando a favor del principio de acción afirmativa en el nombramiento de mujeres para prestar servicio en misiones en el extranjero. | UN | ومبدأ العمل اﻹيجابي في تعيين النساء لخدمة البعثات الخارجية قضية تثير غضب الحركة النسائية. |
No se han realizado progresos hasta la fecha en el nombramiento de un coordinador. | UN | ولم يحرز أي تقدم حتى الآن في تعيين ميسر لهذه العملية. |
Tienen también voz y voto en el nombramiento de directores de instituciones de minorías. | UN | ويحق لها أيضاً إبداء رأيها في تعيين مديري مؤسسات الأقليات. |
La importancia particular que nuestro Presidente confiere a estas cuestiones se ha expresado con elocuencia en el nombramiento de una mujer como Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | وقد تجسدت الأهمية الخاصة التي يعلقها رئيسنا على هذه المسائل بوضوح في تعيين امرأة في منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Ayuda a la Presidenta de la Comisión en el nombramiento de titulares de mandatos de procedimientos especiales y facilita la labor de los grupos de trabajo de la Comisión. | UN | وقد ساعد المكتب الموسع رئيس اللجنة في تعيين أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، ويسر عمل الأفرقة العاملة التابعة للجنة. |
El Ministro Principal debía participar en el nombramiento del Jefe de Policía. | UN | ويتعين أن يتاح لرئيس الوزراء إبداء الرأي في تعيين مفوض الشرطة. |
Por otra parte, resulta preocupante la demora en el nombramiento de la Directora del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التأخير في تعيين مدير المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة أمر يدعو إلى القلق. |
También desea saber qué procedimientos se siguen en el nombramiento de mujeres para esos cargos gubernamentales. | UN | وأضافت قائلة إنها تود أيضاً أن تعرف الإجراءات المتبعة في تعيين النساء في مثل هذه المناصب الحكومية. |
Con todo, sus oficinas en el país no se reunificaron bajo una administración central debido al retraso en el nombramiento del nuevo director nacional recomendado por los acuerdos sobre la distribución del poder firmados en el marco del Acuerdo global e inclusivo | UN | ولم يتم توحيد مكاتبها في جميع أنحاء البلد تحت إدارة مركزية بسبب التأخيرات في تعيين مدير وطني جديد وفق ما أوصي به في اتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في إطار الاتفاق الشامل المشرك للجميع |
El Ministro Principal debía participar en el nombramiento del Jefe de Policía. | UN | ويتعين أن يتاح لرئيس الوزراء إبداء الرأي في تعيين مفوض الشرطة. |
La aparente falta de transparencia en el nombramiento de sus órganos provoca dudas sobre su credibilidad. | UN | وهذا الافتقار الواضح إلى الشفافية في تعيين هذه الهيئات يُلقي ظلاً على مصداقيتها. |
El UNICEF también presta asistencia al Gobierno en el nombramiento por éste de defensores de los niños. | UN | وتدعم المنظمة أيضا الحكومة في تعيين أمناء مظالم معنيين بالأطفال. |
Teniendo en cuenta la función que desempeña la Asamblea General en el nombramiento del Secretario General, informaré también al Presidente de la Asamblea General acerca de la candidatura del Ministro Ban. | UN | ومراعاة لدور الجمعية العامة في تعيين الأمين العام، سوف أقوم أيضا بإبلاغ رئيس الجمعية العامة بشأن ترشيح الوزير بان. |
Aún no ha terminado de establecerse la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos debido al retraso en el nombramiento de sus comisionados. | UN | لم يكتمل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. ويعزى ذلك للتأخير في تعيين مفوضيها. |
Cabe esperar, además, que el Secretario General, en la medida de lo posible, sea justo en el nombramiento de representantes y enviados especiales. | UN | كما يأمل من الأمين العام أن يراعي بقدر الإمكان توخي العدالة عند تعيين الممثلين والمبعوثين الخاصين. |
Los retrasos en el nombramiento entrañan costos para la Organización, el más evidente de los cuales es la falta de dirección. | UN | وواقع الأمر أن التأخر في التعيين ينطوي على تكاليف تتكبدها المنظمة، يتجلى أوضحها في غياب القيادة. |
El Comité está dispuesto a prestar a la Asamblea General la asistencia que ésta considere necesaria en el nombramiento del Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna. | UN | واللجنة على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة قد تطلبها الجمعية العامة في عملية تعيين وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية. |
El objetivo de la paridad entre los géneros en el nombramiento de funcionarios del cuadro orgánico sólo se alcanzó y se superó en la categoría P-2, donde el 52,9% de los nombramientos correspondió a mujeres. | UN | وقد تحقق هدف التوازن بنسبة 50 في المائة بين الجنسين في تعيينات موظفي الفئة الفنية ولم تتجاوز نسبة الإناث نظيرتها لدى الذكور إلا في الرتبة ف-2، حيث بلغت 52.9 في المائة من مجموع التعيينات. |
Dice que en el nombramiento se lo trató de manera desfavorable porque no tenía el (así llamado) conocimiento local, exigencia que no se mencionaba en la descripción del puesto ni en la lista de criterios deseables y que no era pertinente para la apreciación de la conducta profesional. | UN | وقال إنه عومل معاملة غير لائقة عند التعيين ﻷنه يفتقد إلى ما يسمى بالمعرفة المحلية، وهو شرط لم يكن مذكورا في توصيف الوظيفة أو في قائمة المعايير المستصوبة، ولا علاقة له باﻷداء نفسه. |
La demora en el nombramiento de los enlaces ha causado retrasos considerables en los exámenes de los países. | UN | وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية. |