Protección de los ecosistemas en el Océano Índico occidental | UN | حماية النظم الإيكولوجية في غرب المحيط الهندي |
Desde entonces, ha aumentado el número de ataques, en particular en el Océano Índico occidental. | UN | ومنذ ذلك الحين، سُجل تصاعد في عدد الهجمات، لا سيما في غرب المحيط الهندي. |
La mayoría de los ataques que culminaron en secuestros de buques en 2011 tuvo lugar en el Océano Índico occidental. | UN | وخلال عام 2011، وقعت أغلبية الهجمات التي أدَّت إلى اختطاف سفن في غرب المحيط الهندي. |
Hasta que se desarticulen esas redes, las rutas marítimas en el Océano Índico occidental seguirán siendo vulnerables. | UN | وستظل الطرق البحرية في غرب المحيط الهندي معرضة للخطر، إلى أن يتم تفكيك هذه الشبكات الإجرامية. |
Los arsenales de los piratas que operan en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén son un ejemplo de ello. | UN | وتمثل الترسانات التي بحوزة القراصنة الذين ينشطون في غربي المحيط الهندي وخليج عدن برهاناً على ذلك. |
Somalia debería ser parte en el Memorando de Entendimiento sobre control por el Estado del puerto en el Océano Índico occidental y el acuerdo conforme al Convenio Internacional sobre el Centro coordinador de salvamento marítimo de la subregión de África oriental. | UN | ينبغي أن تنضم الصومال إلى مذكرة التفاهم بشأن رقابة دولة الميناء في غرب المحيط الهندي واتفاق تنسيق الإنقاذ البحري لشبه المنطقة في أفريقيا الشرقية، بموجب الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر. |
En el decenio de 1980 se empezó a pescar atún con red de cerco en el Océano Índico occidental, cuando buques de Estados europeos que antes pescaban en el Atlántico se trasladaron a esa región. | UN | وبدأت عمليات صيد التون بالجرافات الشبكية في غرب المحيط الهندي خلال الثمانينات، حيث انتقلت سفن الصيد من الدول الأوروبية التي كانت تصيد في المحيط الأطلسي إلى تلك المنطقة. |
Algunas delegaciones hicieron referencia también al proyecto de memorando de entendimiento relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Aden y el Mar Rojo. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
La secretaría de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente señaló que desde 2004 venía ejecutando un proyecto sobre las actividades desarrolladas en tierra en el Océano Índico occidental. | UN | وذكرت أمانة المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بأنها نفذت منذ عام 2004 مشروعا بشأن الأنشطة البرية في غرب المحيط الهندي. |
Esas asociaciones se comprometieron a mejorar la coordinación y reforzar la capacidad de lucha contra la piratería y marítima de los estados en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén, así como a elaborar alternativas viables y sostenibles a la piratería en Somalia. | UN | وتتوخى هذه الشراكات تحسين التنسيق وتعزيز مكافحة القرصنة والقدرات البحرية لدى الدول الواقعة في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، ووضع بدائل للقرصنة في الصومال تكون قابلة للتطبيق ومستدامة. |
El PNUMA ha participado directamente en el fomento de la capacidad mediante el proyecto " Las actividades basadas en tierra en el Océano Índico occidental " , cofinanciado por el FMAM y Noruega. | UN | 134- ويسهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إسهاما مباشرا في بناء القدرات من خلال المشروع المعنون " معالجة الأنشطة البرية في غرب المحيط الهندي " الذي يموله كل من مرفق البيئة العالمية والنرويج. |
Algunas delegaciones acogieron con agrado el proyecto de memorando de entendimiento regional sobre la represión de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Adén y el Mar Rojo. Se esperaba concluirlo durante una reunión de alto nivel organizada bajo los auspicios de la OMI. | UN | ورحب بعض الوفود بمشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر، التي يؤمل أن توضع في صيغتها النهائية في اجتماع رفيع المستوى يُنظم برعاية المنظمة البحرية الدولية. |
Celebramos la aprobación del Código de Conducta de Djibouti para luchar contra la piratería y el robo a mano armada en buques en el Océano Índico occidental y en el Golfo de Adén. También celebramos su entrada en vigor en enero de este año. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن وبدخول المدونة حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2009. |
La mayoría de los ataques que derivaron en el secuestro de buques durante 2010 (25) tuvieron lugar en el Océano Índico occidental. | UN | ووقعت معظم الهجمات التي أدت إلى اختطاف سفن خلال عام 2010 (25 هجمة) في غرب المحيط الهندي. |
1) Aprobar el Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén; | UN | (1) اعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن؛ |
El Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén entró en vigor el 29 de enero de 2009. | UN | 23 - أصبحت مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن نافذة اعتبارا من 29 كانون الثاني/يناير 2009. |
El PNUMA, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y las partes contratantes invertirán más de 78 millones de dólares entre 2004 y 2012 para apoyar proyectos sobre grandes ecosistemas marinos en el Océano Índico occidental. | UN | وسوف يستثمر برنامج البيئة ومرفق البيئة العالمية والأطراف المتعاقدة أكثر من 78 مليون دولار بين عامي 2004 و 2012 لدعم مشاريع النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة في غرب المحيط الهندي(). |
La OMI celebró una reunión de alto nivel del 26 al 29 de enero de 2009 en Djibouti, en la que 17 Estados de la región aprobaron el Código de conducta de Djibouti para la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén. | UN | 12 - وعقدت المنظمة البحرية الدولية اجتماعا رفيع المستوى من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2009 في جيبوتي، حيث اعتمدت 17 دولة على صعيد المنطقة مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن. |
En mi informe anterior señalé que el Código de conducta de Djibouti para la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén había entrado en vigor el 29 de enero de 2009 con la firma de nueve Estados de la región. | UN | 16 - وقد أشرت، في تقريري السابق، إلى أن مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن قد دخلت حيز النفاذ في 29 كانون الثاني/يناير 2009 بتوقيع تسع دول في المنطقة عليها. |
Se sugirió que, para los marinos que fueran objeto de actos de piratería y robo a mano armada, se previeran medidas para su cuidado y repatriación, como se había propuesto, por ejemplo, en el proyecto de memorando de entendimiento regional sobre la represión de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Adén y el Mar Rojo. | UN | واقتُرح أنه ينبغي تخصيص الموارد الكفيلة برعاية البحارة الذين يتعرضون لأعمال القرصنة والسطو المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم، على النحو الذي اقتُرح، على سبيل المثال، في مشروع مذكرة التفاهم الإقليمية بشأن قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غربي المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
El proyecto sobre las actividades realizadas en tierra en el Océano Índico occidental tiene por objeto garantizar una gestión y desarrollo ambientalmente sostenible de la región del Océano Índico occidental reduciendo las actividades realizadas en tierra que perjudican ríos, estuarios y aguas costeras. | UN | (ﻫ) يهدف المشروع الذي يتناول الأنشطة البرية في غربي المحيط الهندي إلى كفالة الإدارة المستدامة بيئياً لمنطقة غرب المحيط الهندي وتنميتها عن طريق تخفيض الأنشطة التي تؤذي الأنهار وروافد المياه الساحلية. |