ويكيبيديا

    "en el océano indico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحيط الهندي
        
    • ضربت منطقة المحيط الهندي
        
    • المحيط الهندي في
        
    Sin embargo, su principal objetivo es reforzar la paz y la seguridad en la región y garantizar la libertad de navegación en el Océano Indico en cualquier momento. UN غير أن هدفه الرئيسي يتمثل في تحسين السلم واﻷمن في المنطقة وضمان حرية الملاحة في المحيط الهندي في كل وقت.
    De igual modo debería examinar el concepto de libertad de navegación en el Océano Indico en términos que estuvieran de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كما يمكنها أن تنظر في مفهوم حرية الملاحة في المحيط الهندي بطرق تتماشى مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Más aún, esos misiles se sometieron a ensayos en el Océano Indico, con buenos resultados. UN وقد تم بالفعل إجراء اختبارات ناجحة مؤخرا لإطلاق هذه الصواريخ من هذه الغواصات في المحيط الهندي.
    Pero la única cosa más tonta que su idea de hacernos pescadores de camarones en el Océano Indico es para mi venir contigo. Open Subtitles لكن أغبى شيء من فكرتك لنصبح صيادان لسمك الجمبري في المحيط الهندي
    26. Habría que adoptar un marco más amplio de seguridad mundial como forma de alcanzar el objetivo de establecer una región de paz en el Océano Indico. UN ٦٢ - إطار عالمي أوسع للسلم بوصفه نهجا لتحقيق هدف إقامة منطقة السلم في المحيط الهندي.
    6. El establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico es inconcebible sin la participación de todos los principales usuarios del Océano Indico, algunos de los cuales, desgraciadamente, no participan en los trabajo del Comité. UN ٦ - واختتم كلمته بقوله إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي مسألة لا يمكن تصورها دون مشاركة جميع المستخدمين الرئيسيين للمحيط الهندي، الذين لا يشارك البعض منهم، لﻷسف، في أعمال اللجنة.
    La Comisión del Atún para el Océano Índico informó de que no se había registrado pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Océano Indico desde 1992. UN 48 ذكرت لجنة مصائد سمك التونة في المحيط الهندي أنه لم يحدث صيد للأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في المحيط الهندي منذ عام 1992.
    Bien, la isla de Mauricio es una pequeña isla al este de Madagascar en el Océano Indico y es donde se descubrió y extinguió el dodo, todo como en 150 años. TED و موريشيوس عبارة عن جزيرة صغيرة قبالة الساحل الشرقي لمدغشقر في المحيط الهندي, و هي المكان الذي أكتشف و انقرض به طائر الدودو كليًا خلال 150 عامًا.
    Nueve más de su equipo en el Océano Indico. Open Subtitles تسعة آخرون من طاقمه في المحيط الهندي
    De acuerdo con dicha resolución, la labor del Comité debería reflejar la atmósfera internacional actual, que ha fortalecido el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento y la construcción de la paz. El establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico contribuiría a la preservación de la paz y seguridad internacionales. UN وعملا بهذا القرار، ينبغي ﻷعمال اللجنة أن تعكس المناخ الدولي الراهن، الذي أدى إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم وصنع السلم، ومن شأن التوصل إلى إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي أن يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    13. La Sra. Brown-Hammond comparte la idea de que el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Océano Indico es vital, no sólo para los países de la región sino para todo el mundo. UN ١٣ - وأردفت تقول إنها تتفق مع الرأي القائل بأن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي يعتبر أمرا حيويا، لا لبلدان المنطقة فحسب، بل وللعالم أجمع.
    Cualquier debate debe orientarse al logro de algún tipo de entendimiento respecto de posibles modalidades de cooperación entre los países de la región y las Potencias situadas fuera de la región a fin de que todos los Estados asuman determinadas responsabilidades conducentes a la creación de una zona de paz en el Océano Indico. UN وأية مناقشة ينبغي أن تستهدف تحقيق نوع من التفاهم فيما يتعلق بأشكال التعاون الممكنة بين بلدان المنطقة والدول الواقعة خارج حدودها، لكي تأخذ جميع الدول على عاتقها التزامات محددة تؤدي الى إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي.
    En primer lugar, deseo manifestar nuestro profundo pesar por las víctimas ocasionadas por el tsunami del 26 de diciembre en el Océano Indico, y nuestro sentido pésame a sus familias. UN أود أولا أن أقدم مواساتي العميقة وتعازي لضحايا كارثة سونامي التي حدثت في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر ولأسرهم.
    4. La delegación de Indonesia está convencida de que la cooperación entre los Estados ribereños e interiores, así como la de las Potencias exteriores, en el establecimiento de una zona de paz y de seguridad en el Océano Indico promovería el fomento de la confianza que, a su vez, podría afianzar la paz y la seguridad en la zona. UN ٤ - وأضاف أن وفده مقتنع بأن التعاون فيما بين الدول المشاطئة والداخلية، وكذلك القوى الخارجية، في إنشاء منطقة سلم وأمن في المحيط الهندي من شأنه أن يعزز بناء الثقة، الذي سيعزز بدوره السلم واﻷمن في المنطقة.
    10. El Sr. NEUHAUS (Australia) dice que su delegación acoge favorablemente la resolución 47/59 y la oportunidad que ésta ofrece para el análisis de otros enfoques de la cuestión de la paz en el Océano Indico. UN ٠١ - السيد نيوهاوس )استراليا(: قال إن وفده يرحب بالقرار ٤٧/٥٩ والفرصة التي يتيحها لاستكشاف نهج بديلة لمسألة السلم في المحيط الهندي.
    43. Se convino en que la India emprendería, si así se lo solicitaba, de conformidad con el apartado i) del inciso a) del párrafo 12 de la resolución II, un programa de exploración de un yacimiento minero para la Empresa en el área reservada para la Autoridad en el Océano Indico. UN ٤٣ - واتفق على أن تضطلع الهند، إذا طلب منها، ببرنامج استكشاف، وفقا للفقرة ١٢ )أ( ' ١ ' من القرار الثاني، لموقع منجم واحد للمؤسسة في القطاع المحجوز للسلطة في المحيط الهندي.
    La secretaría suministró apoyo técnico a organizaciones intergubernamentales dentro de la región tales como CCOOP/SOPAC, el Centro de Investigación y Desarrollo sobre el Estaño del Asia Sudoriental (SEATRAD), y la Conferencia de Cooperación Marítima en el Océano Indico (IOMAC). UN ووفرت اﻷمانة الدعم التقني للمنظمات الحكومية الدولية في المنطقة من قبيل لجنة تنسيق التنقيب المشترك عن الموارد المعدنية في المناطق البحرية في المحيط الهادئ/لجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم اﻷرض التطبيقية، ومركز جنوب شرق آسيا لبحوث القصدير، ومنظمة التعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي.
    13. La eficacia de las zonas de paz depende en gran medida del compromiso de los Estados exteriores de respetarlas. El observador de Nepal comparte la idea expresada por el representante de la India de que no puede entablarse un debate significativo sobre una zona de paz en el Océano Indico sin la participación activa de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y de otros usuarios marítimos importantes. UN ١٣ - ومضى يقول إن فعالية مناطق السلم تعتمد الى درجة كبيرة جدا على التزام الدول الخارجة عن المنطقة باحترام مركز هذه المناطق؛ وهو يشاطر الرأي الذي أعرب عنه ممثل الهند ومفاده أنه لن تكون هناك مناقشة ذات مغزى ﻹقامة منطقة سلم في المحيط الهندي بدون المشاركة الفعالة من قبل اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والمستخدمين البحريين الرئيسيين اﻵخرين.
    En los términos del artículo primero de este proyecto de ley, “la República Francesa reconoce que la trata de negros en el Atlántico y la trata en el Océano Indico, por una parte y la esclavitud por la otra, perpetradas a partir del siglo XV en las Américas y el Caribe, el Océano Indico y en Europa contra poblaciones africanas, amerindias, malgaches, e indias, constituyen un crimen contra la humanidad”. UN وتنص المادة اﻷولى من هذا الاقتراح على ما يلي: " تقر الجمهورية الفرنسية بأن تجارة الرقيق عبر اﻷطلسي وكذلك الاتجار به في المحيط الهندي من ناحية، والرق من ناحية أخرى؛ وكلها جرت ابتداء من القرن الخامس عشر، في اﻷمريكتين والبحر الكاريبي والمحيط الهندي وأوروبا ضد السكان اﻷفريقيين والهنود اﻷمريكيين وسكان مدغشقر والهنود، تعد جرائم ضد اﻹنسانية " .
    Desastres como el tsunami ocurrido en el Océano Indico en diciembre de 2004 recuerdan las consecuencias letales que pueden tener las fuerzas de la naturaleza. UN تُذكّرنا أحداث مثل كارثة التسونامي التي ضربت منطقة المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004، بالتهديدات القاتلة التي تشكلها قوى الطبيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد