ويكيبيديا

    "en el orden jurídico internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النظام القانوني الدولي
        
    • على النظام القانوني الدولي
        
    Además, un acto unilateral podía producir también efectos erga omnes; el elemento esencial era que el acto tuviera consecuencias en el orden jurídico internacional. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي.
    Esos actos no tienen ningún efecto jurídico ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولا يترتب عن هذه الأفعال أي أثر قانوني لا في جمهورية صربيا ولا في النظام القانوني الدولي.
    Se hizo ver que habría que evaluar las consecuencias jurídicas de la creación de la Corte para el desarrollo del derecho internacional y percibir la función que habría de cumplir en el orden jurídico internacional. UN وذكر أنه يجب تقييم اﻵثار القانونية المترتبة على إنشاء المحكمة بالنسبة لتطوير القانون الدولي، كما يجب وضع تصور لدور المحكمة في النظام القانوني الدولي.
    Sus fallos y opiniones consultivas no sólo inciden en el orden jurídico internacional, sino que además tienen un efecto importante en las decisiones judiciales de los Estados y en el desarrollo de su derecho municipal. UN فأحكام تلك المحكمة وفتاواها لا تؤثر على النظام القانوني الدولي فحسب، بل إن لها أيضاً تأثير مهم على القرارات القضائية للدول وعلى تطوير قوانينها الوطنية.
    Las deliberaciones subrayaron la necesidad de un enfoque más decidido respecto de las medidas preventivas a fin de alcanzar el grado necesario de estabilidad en el orden jurídico internacional. UN وقد اهتمت المناقشات بالحاجة إلى اﻷخذ بنهج أكثـر فعالية بغية اتخاذ تدابير وقائية لتحقيق الدرجة اللازمـة من الاستقرار في النظام القانوني الدولي.
    Ni la norma de la continuidad de la nacionalidad ni la noción de Vattel, que confiere exclusivamente al Estado de la nacionalidad en el momento de producirse el perjuicio el derecho de presentar una reclamación, reconocen el lugar que ocupa el individuo en el orden jurídico internacional contemporáneo. UN ولا تتضمن قاعدة استمرارية الجنسية ولا مفهوم فاتيل الذي يعطي لدولة الجنسية في وقت حدوث الضرر الحق الذي يقتصر على المطالبة، اعترافا بمكانة الفرد في النظام القانوني الدولي المعاصر.
    Como tal, la persona puede participar en el orden jurídico internacional ejerciendo sus derechos contemplados en tratados de derechos humanos o en acuerdos bilaterales sobre inversiones. UN وبصفته هذه، يمكن أن يشارك الفرد في النظام القانوني الدولي عبر ممارسته حقوقه بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان واتفاقات الاستثمار الثنائية.
    El estado de derecho es fundamental para mantener la confianza en el orden jurídico internacional y las relaciones de amistad entre los Estados. UN 37 - وسيادة القانون أساسية الأهمية للمحافظة على الثقة في النظام القانوني الدولي والعلاقات الودية بين الدول.
    Exhortamos a la Asamblea General a que continúe su labor con respecto a este tema con el fin de que en 1998 se pueda convocar una conferencia de plenipotenciarios en la que se apruebe el estatuto del tribunal, con lo que se cubriría un vacío que existe en el orden jurídico internacional vigente. UN ونحن نحث الجمعية العامة على مواصلة عملها بشأن هذا البند بغية التمكين مـــن عقد مؤتمر لمبعوثين مطلقي الصلاحية في عام ٨٩٩١ لاعتماد نظام أساسي للمحكمة، اﻷمر الذي يسد ثغـــرة كبيرة في النظام القانوني الدولي الراهن.
    Es mejor considerar a la persona un participante en el orden jurídico internacional. UN ومن الأفضل اعتبار الفرد مشاركا في النظام القانوني الدولي().
    Si bien en el orden jurídico internacional el Estado era un sujeto primario con perfiles sustancialmente unitarios, las organizaciones internacionales eran sujetos secundarios creados por los Estados, con diversidad intrínseca en cuanto a sus modos de creación, su personalidad, sus competencias y sus modos de actuación. UN ففي حين أن الدولة في النظام القانوني الدولي هي موضوع رئيسي ذو خصائص متسقة في جوهرها، فإن المنظمات الدولية تُعتبر مواضيع ثانوية تقيمها الدول، وتختلف عنها بحكم طبيعتها من حيث طرق إنشائها، وشخصيتها، وسلطاتها، وأساليب عملها.
    4) En los primeros años del derecho internacional el individuo no tenía cabida ni derechos en el orden jurídico internacional. UN (4) في بدايات القانون الدولي لم يكن للفرد مكان ولا حقوق في النظام القانوني الدولي.
    Las delegaciones acogieron favorablemente la labor realizada por el Grupo de Estudio al considerar que las deliberaciones celebradas en él habían puesto de manifiesto la existencia de determinados problemas respecto a las normas de conflicto en el orden jurídico internacional. UN 226 - رحبت الوفود بالعمل الذي قام به الفريق الدراسي، إذ تبين من مناقشاته وجود بعض المشاكل بشأن تنازع القواعد في النظام القانوني الدولي.
    Su delegación consideraba que, si bien existe mucha base común entre la obligación de enjuiciar o extraditar y el principio de la jurisdicción universal, los dos principios cumplen funciones diferentes en el orden jurídico internacional. UN وقالت إن وفد بلدها يعتبر أنه وإن كان هناك الكثير من الأرضية المشتركة بين الالتزام بالمحاكمة أو التسليم ومبدأ الولاية القضائية العالمية، فإن كلا المبدأين يصلحان لمهمتين مختلفتين في النظام القانوني الدولي.
    Una obligación que se tiene para con la " comunidad internacional " en su conjunto es una norma erga omnes, cuya característica esencial es que, de violarse, no sólo el Estado directamente lesionado, sino todos los Estados tienen derecho a actuar para restablecer el cumplimiento de esa norma, lo que se considera esencial en el orden jurídico internacional. UN إن التزاما يدين به " المجتمع الدولي " في مجموعه هو قاعدة تجاه الكافة، وسمتها الرئيسية هي أنه إذا انتُهكت فليس من حق الدولة المضرورة مباشرة فقط ولكن من حق جميع الدول أيضا أن تردّ بغية استعادة الامتثال للقاعدة محل النظر، التي تعتبر ضرورية في النظام القانوني الدولي.
    El 18 de febrero, el Sr. Boris Tadić, Presidente de Serbia, me informó de que Serbia había adoptado una decisión en la que se afirmaba que la declaración de independencia de Kosovo constituye una secesión impuesta y unilateral de una parte del territorio de Serbia y no tiene ningún efecto jurídico ni en Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN وفي 18 شباط/فبراير، أبلغني بوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، بأن صربيا اتخذت قرارا يشير إلى أن إعلان كوسوفو الاستقلال يمثل انفصالا قسريا وانفراديا لجزء من إقليم صربيا، ولا ينشئ أي أثر قانوني سواء في صربيا أم في النظام القانوني الدولي.
    Muchos estudiosos jurídicos recalcan acertadamente que la Corte no debería conceder al Consejo de Seguridad un lugar superior a la Carta, sino que más bien debería adoptar un enfoque textual del Artículo 39, cuya formulación contiene todos los elementos necesarios para delimitar las competencias del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII. La Corte no debería dudar en afirmar el estado de derecho en el orden jurídico internacional. UN ويؤكد العديد من أساتذة القانون، عن حق، أنه لا ينبغي للمحكمة أن تعطي مجلس الأمن مرتبة تعلو فوق مرتبة الميثاق؛ بل ينبغي، بالأحرى، أن تعتمد نهجاً نصيَّا إزاء المادة 39، حيث أن صياغتها تشمل جميع العناصر الضرورية لتحديد صلاحيات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع. وينبغي للمحكمة ألا تتردد في تأكيد حكم القانون في النظام القانوني الدولي.
    Además, el artículo 12, Nº 4, de la Constitución de 1992 (modificada por la Ley Constitucional de 1999) prevé que " las normas y los principios del Derecho Internacional general o común y del Derecho Internacional clásico válidamente aprobados o ratificados prevalecen, después de su entrada en vigor en el orden jurídico internacional e interno, sobre todas las demás leyes y normas legislativas internas de valor infraconstitucional " . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 12-4 من دستور عام 1992 (المعدل بموجب القانون الدستوري الصادر في عام 1999) تنص على أن معايير ومبادئ القانون الدولي العام أو العمومي والقانون الدولي التقليدي، التي تُعتمد أو تصدق على النحو الواجب، تحجب جميع القوانين التشريعية والمعيارية الداخلية ذات المستوى دون الدستوري، وذلك بعد سريان تلك المعايير والمبادئ في النظام القانوني الدولي والداخلي.
    Coincide con la Comisión en que esas cuestiones quedan fuera del ámbito de aplicación del proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales y en que la evolución de esos principios tendrá sin duda un impacto fundamental en el orden jurídico internacional y en las relaciones entre los Estados. UN ويعتقد شأنه شأن لجنة القانون الدولي أن هذه المسائل لا تندرج مباشرة في مشاريع المواد بشأن الحصانان من الولاية القضائية وأن تطور المبادئ المذكورة ستكون له آثار هامة على النظام القانوني الدولي والعلاقات بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد