ويكيبيديا

    "en el país anfitrión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلد المضيف
        
    • داخل البلد المضيف
        
    • إلى البلد المضيف
        
    • في الاقتصاد المضيف
        
    • في الاقتصادات المضيفة
        
    • من البلد المضيف
        
    • لدى البلد المضيف
        
    • الوطنية بالبلد المضيف
        
    • على عاتق البلد المضيف
        
    • في البلد الذي يستضيف
        
    Los inmigrantes educados en el país anfitrión tal vez corran con ventajas a la hora de encontrar empleo en el lugar. UN وقد يحظى المهاجرون، الذين تعلموا في البلد المضيف بميزة ما في مجال العثور على عمل على الصعيد المحلي.
    El Instituto había tenido una influencia sumamente positiva para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país anfitrión. UN وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف.
    Las organizaciones internacionales tienen habitualmente un estatuto extraterritorial en el país anfitrión y gozan de diversas inmunidades en relación con las leyes nacionales del país anfitrión. UN وتتمتع المنظمات الدولية عادة بمركز اﻷجنبي في البلد المضيف وتتمتع بعدد من الحصانات إزاء القوانين الوطنية للبلد المضيف.
    Por otra parte, muchas veces la presentación de una tarjeta de exención de impuestos choca en el país anfitrión con la incomprensión del personal, tanto del sector público como del sector privado. UN ثم إن إصدار بطاقة اﻹعفاء الضريبي تقابل في أحيان كثيرة بسوء فهم لدى الموظفين في القطاعين العام والخاص في البلد المضيف.
    Los proyectos deberían incluir un componente de capacitación en el país anfitrión UN ينبغي أن يشمل المشروع بندا للتدريب في البلد المضيف
    Esta decisión debería ser adoptada por el oficial designado, en consulta con los demás jefes de organismos de las Naciones Unidas en el país anfitrión. UN وينبغي أن يكون اتخاذ هذا القرار من سلطة الموظف المعين، وذلك بالتشاور مع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في البلد المضيف.
    La UNU realiza esfuerzos especiales por realzar su imagen y dar a conocer mejor sus actividades en el país anfitrión y en Nueva York. UN وتبذل الجامعة حاليا جهدا خاصا للتعريف بأعمال الجامعة في البلد المضيف وفي نيويورك وإرهاف الوعي بها.
    Esta actividad incluye el examen de los contratos de servicio y de las cuestiones jurídicas relativas al establecimiento del Tribunal y las actividades en el país anfitrión. UN وتشمل هذه اﻷعمال استعراض عقود الخدمة والمسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المحكمة واﻷنشطة المضطلع بها في البلد المضيف.
    • Participación en reuniones entre organismos del sistema de las Naciones Unidas en el país anfitrión. UN ● المشاركة في الاجتماعات المشتركة بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعقودة في البلد المضيف.
    Análogamente, el concesionario puede ser tratado a efectos fiscales en el país anfitrión como un tipo diferente de entidad que en el país de origen. UN وبالمثل فان صاحب الامتياز في البلد المضيف ربما يعامل في الوطن ، ﻷغراض الضرائب ، معاملة كيان من نوع مختلف .
    Tal vez la sociedad del proyecto y los prestamistas consideren esa protección contra la competencia comercial como una condición esencial para participar en el desarrollo de infraestructura en el país anfitrión. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف.
    Análogamente, la empresa titular del proyecto puede ser tratada a efectos fiscales en el país anfitrión como un tipo diferente de entidad que en el país de origen. UN وبالمثل فإن شركة المشروع في البلد المضيف ربما تعامَل في الوطن، لأغراض الضرائب، معاملة كيان من نوع مختلف.
    Por lo general, el representante principal para el proyecto o programa es el representante residente en el país anfitrión del programa o proyecto. UN عادة ما يكون الممثل الرئيسي للمشروع هو الممثل المقيم في البلد المضيف للبرنامج أو المشروع.
    La UNU ha puesto especial empeño y, según creo, está logrando excelentes avances, en su vinculación con los interesados en el país anfitrión del Centro de la UNU, el Japón. UN وقد بذلت الجامعة جهدا خاصا في الاتصال بأصحاب المصلحة في البلد المضيف لمركز الأمم المتحدة وأعني به اليابان، وأعتقد أنها تحرز نجاحا باهرا في ذلك.
    Por último, es absolutamente necesario que el mundo entero tenga la impresión de que hay estabilidad en el país anfitrión del Centro. UN وأخيرا، فثمة ضرورة ماسة لأن يدرك العالم أن الاستقرار مستتب في البلد المضيف للمركز.
    Los tres tipos de venta son resultado de una presencia comercial del país de origen en el país anfitrión. UN وتنشأ هذه الأنواع الثلاثة للمبيعات من الوجود التجاري للبلد الأم في البلد المضيف.
    Se garantiza un entorno seguro para todos los dignatarios que visitan las Naciones Unidas, incluso en los períodos de mayor alerta en el país anfitrión. UN تهيئة بيئة تسودها السلامة والأمن لجميع كبار المسؤولين الزائرين حتى أثناء حالات الإنذار الأمني في البلد المضيف.
    Dijo que aunque en el país anfitrión la libertad de expresión y las manifestaciones eran legales, se mantenía a los manifestantes a una distancia prudente. UN وقال إن القانون في البلد المضيف يسمح بحرية التعبير والمظاهرات، إلا أن المتظاهرين يتم إبقاؤهم على مسافة آمنة.
    :: Aumento de la concienciación acerca de los derechos del personal en el país anfitrión UN :: زيادة الوعي لاستحقاقات الموظفين في البلد المضيف
    No obstante, el monto total del presupuesto propuesto para 2006 representa un aumento del 11% respecto del de 2005, debido al incremento en el costo de la vida en el país anfitrión. UN على أن المبلغ الإجمالي للميزانية المقترحة لعام 2006 يتضمن زيادة قدرها 11 في المائة بالمقارنة مع ميزانية عام 2005 بسبب ارتفاع تكاليف المعيشة داخل البلد المضيف.
    Entrada, salida, desplazamiento y permanencia en el país anfitrión UN الدخول إلى البلد المضيف والخروج منه والتنقل واﻹقامة فيه
    El MBP5 registra los ingresos de los no residentes como remuneración de los trabajadores, mientras que sus gastos en el país anfitrión se incluyen en el componente de viajes. UN وتسجل الطبعة الخامسة حصائل غير المقيمين على أنها تعويضات للموظفين بينما إنفاقهم في الاقتصاد المضيف يوضع في مكون السفر.
    Al incluir la presencia comercial y la presencia de personas físicas como modos de suministro, creó una nueva necesidad de información que describa las actividades de las empresas de propiedad extranjera o bajo control extranjero en el país anfitrión. UN فبإدراج الاتفاق الوجود التجاري ووجود الأشخاص الطبيعيين ضمن طرائق الإمداد، يكون قد أوجد ضرورة جديدة لتوافر معلومات تصف أنشطة الشركات المملوكة لأجانب أو الخاضعة لسيطرة أجانب في الاقتصادات المضيفة.
    El INSTRAW también desarrollaba actividades de información pública en el país anfitrión y en Nueva York. UN كما اضطلع المعهد بأنشطة إعلامية في كل من البلد المضيف ونيويورك.
    e) Con respecto a las facilidades de cambio, se les otorgarán las mismas prerrogativas que se otorguen a los miembros de grado comparable de las misiones diplomáticas establecidas en el país anfitrión; UN )ﻫ( نفس الامتيازات الممنوحة للموظفين الذين هم في مثل درجتهم من أعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى البلد المضيف فيما يتعلق بالتسهيلات الخاصة بصرف العملات اﻷجنبية؛
    :: Organización de dos cursos de evaluación de agentes de la policía nacional con destino a 60 participantes en misiones de mantenimiento de la paz a los efectos de capacitar al personal en misión de la policía de las Naciones Unidas en la evaluación de posibles candidatos a agentes de policía en el país anfitrión UN :: إجراء دورتين عن تقييم ضباط الشرطة الوطنيين لفائدة 60 من المشاركين في بعثات حفظ السلام من أجل تدريب أفراد شرطة الأمم المتحدة بالبعثات على تقييم المرشحين للتعيين في قوات الشرطة الوطنية بالبلد المضيف
    Tradicionalmente, la responsabilidad de este proyecto de resolución recae en el país anfitrión de los Juegos Olímpicos. UN إن المسؤولية عن مشروع القرار هذا تقع تقليديا على عاتق البلد المضيف للألعاب الأولمبية.
    80. Algunas organizaciones revelan que un número elevado de funcionarios optan por quedarse, después de la jubilación, en el país anfitrión de la organización en que han prestado servicio, especialmente durante los años inmediatamente anteriores a su jubilación. UN 80 - كشفت بعض المنظمات النقاب عن أن عدداً كبيراً من الموظفين يختارون في الحقيقة أن يتقاعدوا في البلد الذي يستضيف المنظمة التي خدموها، وبخاصة خلال السنوات التي تسبق التقاعد مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد