| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que durante el período que abarca el informe habían vuelto a sus lugares de origen 25.000 desplazados internos | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la Constitución incluía derechos individuales y colectivos reconocidos en los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
| 49. En 2009 el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que los pueblos indígenas representaban cerca del 65% de la población boliviana. | UN | 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139). |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que las víctimas de violencia sexual, incluida la violación, eran principalmente niñas menores de 15 años. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن ضحايا العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب هم في معظمهم فتيات دون 15 عاماً. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que durante el período que abarca el informe habían vuelto a sus lugares de origen 50.000 desplazados internos. | UN | ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن 000 50 من النازحين عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| 18. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que se estimaba que alrededor de un 10% de la población vivía con alguna discapacidad, incluidas muchas por causas relacionadas con el conflicto armado. | UN | 18- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أنه يُقدِّر أن قرابة 10 في المائة من السكان يعانون إعاقة ما، وأن كثيراً من تلك الإعاقات يُعزى إلى النزاع المسلح. |
| 42. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que en 2007 el 54% de la población no tenía ingresos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | 42- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه في عام 2007 كان ما نسبته 54 في المائة من السكان يفتقرون إلى ما يكفي من دخل لتلبية احتياجاتهم الأساسية(115). |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que el índice de pobreza en las zonas rurales siguió aumentando en 2009, ampliándose con ello la diferencia entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن مستوى الفقر في المناطق الريفية استمر في التزايد في عام 2009، مما أدى إلى توسيع الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية. |
| 20. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la pena de muerte había sido abolida por la Constitución de 2006. | UN | 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la baja tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria se solía atribuir a los derechos de matrícula que se cobraban extraoficialmente y a los costos de los uniformes y el material, por ejemplo los libros. | UN | وأشار الفريق القطري إلى أن انخفاض صافي معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية يعزى في الغالب إلى الرسوم غير الرسمية والتكاليف المتعلقة بالزي المدرسي واللوازم المدرسية مثل الكتب. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que el instituto había concluido un plan estratégico trienal entre cuyos objetivos figuraban la capacitación sistemática de los funcionarios judiciales y la ampliación de un programa de becas. | UN | وأشار الفريق القطري إلى أن المعهد وضع الصيغة النهائية لخطة استراتيجية لثلاث سنوات، تتضمن أهدافها تقديم تدريب منتظم لموظفي القضاء وتعزيز برنامج للزمالات. |
| 61. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que, en general, los refugiados reconocidos tenían acceso a los derechos sociales y económicos en pie de igualdad con los ciudadanos y/o los extranjeros. | UN | 61- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن اللاجئين المعترف بهم يمارسون عموماً حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع المواطنين و/أو الأجانب. |
| 25. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que en un estudio reciente encargado por el UNICEF y la Oficina del Viceprimer Ministro se señalaba la frecuencia de los malos tratos contra los niños en la familia. | UN | 25- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن دراسة حديثة أجريت بطلب من منظمة اليونيسيف ومكتب نائب رئيس الوزراء سلَّمت بتعرّض الأطفال للإيذاء في الأوساط العائلية على نطاق واسع. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que las mujeres y niñas víctimas de la trata seguían siendo objeto de estigmatización. | UN | وأشار الفريق القطري إلى أن النساء والفتيات ضحايا الاتجار لا يزلن يتعرضن للوصم(55). |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que no habían prosperado los esfuerzos para enjuiciar los casos de tortura y actos conexos. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la CICIG había propuesto la promulgación o reforma de 15 leyes en materia de seguridad y justicia y que apenas se habían aplicado 4 recomendaciones. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا قد اقترحت وضع أو تعديل 15 قانوناً فيما يتعلق بالأمن والعدالة، ولم تُنفذ سوى أربع توصيات منها. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que el acceso a fuentes de información que no fueran estatales estaba extremadamente restringido. | UN | وذكر الفريق القطري أن الوصول إلى مصادر المعلومات غير الحكومية مقيد تقييداً صارماً. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la desigualdad de medios seguía siendo una de las principales características del proceso penal. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية. |
| 68. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que en términos generales podía decirse que se hacía un notable esfuerzo por universalizar la cobertura de algunos servicios sociales, como la salud y la educación. | UN | 68- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أنه يمكن أن يقال بوجه عام أنه يُبذَل جهد لا بأس به في سبيل توسيع نطاق تغطية بعض الخدمات الاجتماعية، كالصحة والتعليم، بحيث تشمل جميع شرائح المجتمع(152). |
| El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que si bien la inseguridad alimentaria persistía en todo el país, algunos grupos, como los dalits, los indígenas, los antiguos trabajadores en régimen de servidumbre, las personas con discapacidades y las personas afectadas de VIH/SIDA resultaban especialmente afectados. | UN | ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه على الرغم من استمرار عدم الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد، فإن جماعات مثل الداليت والسكان الأصليين والعاملين سابقاً في عمالة إسار الدين، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هم أكثر الفئات تضرراً(108). |
| 58. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que se esperaba que la nueva Constitución consagrase el derecho a la educación gratuita en la enseñanza secundaria. | UN | 58- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه من المتوقع أن يجسد الدستور الجديد الحق في التعليم المجاني للمستوى الثانوي(123). |
| 22. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la protección del derecho a la vida estaba prevista en el artículo 15 de la Constitución. | UN | 22- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن المادة 15 من الدستور تنص على حماية الحق في الحياة. |
| 63. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que Cuba había mantenido un alto índice de desarrollo humano. | UN | 63- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن كوبا قد حافظت على معدل مرتفع في التنمية البشرية. |
| 33. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que estaba en curso el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención de la tortura y que se habían asignado fondos considerables para su funcionamiento. | UN | 33- وقال فريق الأمم المتحدة القطري إن الآلية الوقائية الوطنية يجري إنشاؤها حالياً وإن مبالغ كبيرة خُصصت لتشغيلها. |