ويكيبيديا

    "en el período anterior a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في فترة ما قبل
        
    • في الفترة التي تسبق
        
    • في الفترة التي سبقت
        
    • في الفترة ما قبل
        
    • في الفترة السابقة على
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى
        
    • في الفترة السابقة إلى
        
    • لفترة ما قبل
        
    • وفي الفترة السابقة على
        
    • خلال الفترة السابقة لعام
        
    • خلال الفترة المفضية إلى
        
    • خلال الفترة التي تسبق
        
    • خﻻل الفترة السابقة
        
    • الأطراف في الفترة السابقة لانعقاد
        
    • وفي الفترة المؤدية إلى
        
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Inclusive en el período anterior a la emisión del permiso de residencia temporal, una víctima de trata de seres humanos tiene derecho a permanecer en la República de Eslovenia, ya sea a petición propia o de manera ex officio. UN وحتى في الفترة التي تسبق إصدار إذن الإقامة المؤقتة، يُسمَح لضحية الاتجار بالبشر بأن يبقى في جمهورية سلوفينيا إما بناءً على طلب الشخص أو بحكم منصبه.
    Además, en el período anterior a la Conferencia se llevó a cabo una reunión temática sobre la alfabetización sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم اجتماع مواضيعي عن محو الأمية المستدامة في الفترة التي سبقت المؤتمر.
    Por su parte, las Naciones Unidas podrían considerar el aumento sustancial del número de vigilantes policiales y civiles en el período anterior a las elecciones y tomar medidas para que éstos continúen desempeñando sus funciones varios meses después de dichas elecciones. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن ترغب من جانبها في النظر بزيادة عدد المراقبين المدنيين والشرطة زيادة كبيرة في الفترة ما قبل الانتخابات وأن توفر لهم ما يلزم لمواصلة اضطلاعهم بواجباتهم بعد ذلك بعدة شهور.
    Queda entendido, naturalmente, que en el período anterior a la expiración del mandato para el cual fueron elegidos se procederá a asignar eficientemente a esos magistrados de manera de reducir la duración de la prórroga al mínimo compatible con las debidas garantías procesales del acusado. UN وبالطبع من المعلوم أن القضاة المذكورين ستوكل إليهم المهام بكفاءة في الفترة السابقة على إنتهاء فترة عملهم التي انتخبوا لها لتقصير فترة التمديد المطلوبة إلى ما بعد إنتهاء فترة عملهم إلى الحد اﻷدنى الذي يتفق مع اﻷصول القانونية المرعية.
    Los delitos registrados aumentaron de 331 casos en el período anterior a 422 en el período en curso. UN وقد زادت الجرائم المسجلة من 331 حالة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 422 حالة في الفترة الراهنة.
    Las menores necesidades de combustible reflejan la disminución del número de embarcaciones, de tres, en el período anterior, a dos en el período a que se refiere el informe, y tienen en cuenta la experiencia adquirida por la misión. UN وتعكس الاحتياجات الأقل من الوقود حدوث نقصان في عدد السفن من ثلاثة سفن في الفترة السابقة إلى سفينتين في الفترة قيد الاستعراض، مع مراعاة ما اكتسبته البعثة من خبرة.
    Señaló que el empleo era una de las cuestiones fundamentales en que debía basarse una estrategia de crecimiento más incluyente para el desarrollo en el período anterior a 2015 y con posterioridad a esa fecha. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    Señaló que el empleo era una de las cuestiones fundamentales en que debía basarse una estrategia de crecimiento más incluyente para el desarrollo en el período anterior a 2015 y con posterioridad a esa fecha. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    Aunque los precios han disminuido progresivamente, siguen siendo más elevados que en el período anterior a abril. UN ورغم أن اﻷسعار قد بدأت في الانخفاض تدريجيا، فإنها لا تزال أعلى مما كانت عليه في فترة ما قبل نيسان/أبريل.
    Un énfasis renovado en la política basada en la identidad podría aumentar las tensiones en el período anterior a la promulgación de la nueva constitución. UN 16 - وقد تزيد عودة التركيز على الممارسات السياسية المستندة إلى الهوية من التوترات في الفترة التي تسبق إصدار الدستور.
    Ese apoyo se concentrará en el período anterior a la séptima reunión del Grupo de trabajo y se examinarán los resultados antes de realizar cualquier otra actividad de apoyo. UN وسيتركّز تقديم هذا الدعم في الفترة التي تسبق انعقاد الاجتماع السابع للفريق العامل وستقيم النتائج المحقّقة قبل تقديم مزيد من الدعم.
    Cabe observar que en el período anterior a la celebración de las elecciones legislativas se recuperó un número considerable de armas. UN والجدير باﻹشارة أنه تم استرداد عدد كبير من اﻷسلحة في الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات التشريعية.
    A petición del Gobierno en coordinación con otras partes, las Naciones Unidas enviaron un equipo de supervisión técnica, que proporcionó asesoramiento y asistencia en el período anterior a las elecciones e inmediatamente después de éstas. UN وبناء على طلب من الحكومة، وبالتنسيق مع أطراف أخرى، أوفدت الأمم المتحدة فريق رصد تقني، وقدَّم الفريق المشورة والمساعدة في الفترة التي سبقت الانتخابات والفترة التي تلتها مباشرة.
    Decidió además identificar y estudiar, en 2013, las opciones relativas a diversas medidas para elevar la ambición a los niveles necesarios en el período anterior a 2020, con vistas a incluir otras actividades en su plan de trabajo en 2014 y asegurar que los esfuerzos de mitigación en el marco de la Convención fueran lo más intensos posible. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن يحدد ويبحث في عام 2013 خيارات بشأن مجموعة من الإجراءات التي يمكنها أن تتدارك قصور مستوى الطموح في الفترة ما قبل عام 2020، بغية تحديد المزيد من الأنشطة لخطة عمله في عام 2014، بما يكفل بذل أكبر قدر ممكن من جهود التخفيف في إطار الاتفاقية.
    4. Resuelve también, con el fin de aumentar la ambición en el período anterior a 2020 y lograr así que los esfuerzos de mitigación de todas las Partes en el marco de la Convención sean lo más intensos posible: UN 4- يعقد العزم أيضاً على رفع مستوى الطموح في الفترة ما قبل عام 2020 بما يكفل بذل جميع الأطراف أكبر قدر من الجهود في مجال التخفيف في إطار الاتفاقية من خلال ما يلي:
    A. Violencia por parte de colonos en la Ribera Occidental en el período anterior a las operaciones militares israelíes en Gaza 1384 - 1393 285 UN ألف - العنف المرتكب على يد المستوطنين في الضفة الغربية في الفترة السابقة على العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة 1384-1393 402
    Se redujeron significativamente las asignaciones relacionadas con terremotos, de más de 15 millones de dólares en el período anterior a menos de 2 millones. UN وانخفضت المخصصات المتعلقة بمواجهة الزلازل انخفاضا ملموسا، فهبطت مما يزيد على 15 مليون دولار في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى ما يقل عن مليوني دولار.
    El número de nombramientos para llenar puestos sobre el terreno con categoría de Secretario General Adjunto y Subsecretario General aumentó de 20 en el período anterior a 36. UN وقد ازداد عدد التعيينات في الميدان في رتبتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد من 20 وظيفة في الفترة السابقة إلى 36 وظيفة.
    c) Avanzar en la labor relativa a la ambición en el período anterior a 2020 y, con ese fin: UN (ج) المضي قدماً بالعمل المتعلق بمستوى الطموح لفترة ما قبل عام 2020 من خلال:
    en el período anterior a la suspensión de las operaciones de demarcación, la MINUEE desempeñaba una función esencial. UN وفي الفترة السابقة على تعليق عمليات ترسيم الحدود، قامت البعثة بدور أساسي.
    en el período anterior a 2013, la Junta de Auditores recomendó actualizar el módulo de gestión de activos del sistema Atlas introduciendo en él la información correcta sobre la localización de cada bien, de conformidad con la política de gestión del activo. UN 44 - خلال الفترة السابقة لعام 2013، أوصى مجلس مراجعي الحسابات باستكمال وحدة نظام أطلس المعيارية لإدارة الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول امتثالا لسياسة إدارة الأصول.
    Por tanto, insto a los asociados internacionales a que sigan participando en el proceso de consolidación de la paz en el país, en particular en el período anterior a las elecciones de noviembre. UN ولذا فإنني أحث الشركاء الدوليين على إبقاء عملية بناء السلام في البلد قيد نظرهم، ولا سيما خلال الفترة المفضية إلى انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Comisión recibirá asistencia del fondo colectivo para las elecciones para mejorar sus mecanismos de reglamentación de los medios de comunicación en el período anterior a las elecciones de 2012. UN وستتلقى اللجنة المساعدة في إطار صندوق التبرعات الانتخابية المشترك بغية تحسين آلياتها التنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام خلال الفترة التي تسبق إجراء الانتخابات في عام 2012.
    En el tercer período de sesiones, el Comité autorizó a su Mesa y al Presidente electo a que se ocuparan de cuestiones técnicas y otras cuestiones de organización en el período anterior a la Conferencia. UN 6 - وفي الدورة الثالثة، أذنت اللجنة لمكتبها ولرئيسها المنتخب بمعالجة المسائل الفنية وغيرها من المسائل التنظيمية وإجراء مشاورات مع الدول الأطراف في الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر.
    en el período anterior a la crisis financiera de 1997, el índice mostró una tendencia persistente a la baja en todos los países afectados por la crisis. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد