ويكيبيديا

    "en el período de que se informa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وفي الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • خلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • وخلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • في فترة الإبلاغ
        
    • فخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • شهدت الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة التي يشملها التقرير
        
    El aumento en la matriculación observado en el período anterior continuó en el período de que se informa. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة.
    En la parte B del anexo IV se presenta información detallada sobre el despliegue previsto y el despliegue efectivo de personal de los contingentes militares en el período de que se informa. UN ويتضمن المرفق الرابع باء معلومات تفصيلية عن الوزع المزمع والفعلي ﻷفراد الوحدات العسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la parte C del anexo IV se proporciona información detallada sobre el despliegue previsto y el despliegue efectivo de personal de policía civil en el período de que se informa. UN ويتضمن المرفق الرابع جيم معلومات تفصيلية عن الوزع المزمع والفعلي للشرطة المدنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período de que se informa se hicieron 2.950 vuelos de aviones de combate, en tanto que la flota de helicópteros de la SFOR voló un total de 102 horas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير نفذت الطائرات المقاتلة ٩٥٠ ٢ طلعة جوية، وبلغ عدد ساعات الطيران التي قام بها أسطول طائرات الهيليكوبتر التابع للقوة ما مجموعه ١٠٢ من الساعات.
    en el período de que se informa, la SFOR continuó realizando tareas de reconocimiento y vigilancia mediante patrullas terrestres y aéreas. UN ٢ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت قوة تثبيت الاستقرار عمليات المراقبة والاستطلاع عن طريــق الدوريات البريــة والجوية.
    En esas circunstancias, en el período de que se informa se realizaron misiones al terreno a cinco países de dos regiones. UN وفي ظل هذه الظروف، أوفدت في الفترة المشمولة بالتقرير بعثات ميدانية إلى خمسة بلدان، وهو ما غطى منطقتين.
    Se obtuvieron economías debido a que en el período de que se informa no se desplegaron Voluntarios de las Naciones Unidas. UN تحققت وفورات نتيجة عدم وزع متطوعي اﻷمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para la adquisición de los edificios prefabricados que estaba previsto comprar en el período de que se informa. UN ونتيجة لذلك، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء المباني السابقة التجهيز التي كان مقررا شراؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para adquirir los vehículos cuya compra se había previsto en el período de que se informa. UN ونتيجة لذلك، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء المركبات التي كان مزمعا شراؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para comprar los artículos presupuestados en el período de que se informa. UN وبالتالي لم يتسن وقت كاف لشراء المواد المدرجة في الميزانيــــة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período de que se informa se entregaron 22 vehículos de saneamiento. UN وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسليم 22 مركبة للصرف الصحي.
    Sin embargo, la incidencia de la infección siguió aumentando en el período de que se informa. UN بيد أن العدوى بالمرض استمرت في الزيادة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período de que se informa, la Sección pudo responder a la cada vez mayor demanda de sus servicios y prestar apoyo al aumento de actividades en las salas de audiencia sin un aumento proporcional de los recursos disponibles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمكّن القسم من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماته ومن دعم النشاط المتزايد في قاعات المحكمة دون أن يقابل ذلك زيادة في الموارد المتاحة.
    en el período de que se informa, se recogieron 204 armas, 1.445 granadas y minas, 62.711 cartuchos y 780 kilogramos de explosivos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم جمع 204 قطع من السلاح و 445 1 قنبلة يدوية ولغما و 711 62 طلقة ذخيرة و 780 كيلو غراما من المتفجرات.
    en el período de que se informa se registró una escalada de la violencia, caracterizada por un aumento de los ataques e incursiones militares israelíes contra la población palestina en el territorio. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير جرى تصعيد للعنف، فقد ازدادت الهجمات العسكرية والتوغلات التي تقوم بها إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Asimismo, en el período de que se informa, las Fuerzas Armadas de Sierra Leona participaron en un ejercicio multinacional de entrenamiento organizado por la CEDEAO en el marco de sus acuerdos relativos a las fuerzas de reserva. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، شاركت القوات المسلحة السيراليونية في تدريبات متعددة الجنسيات نظمتها الجماعة الاقتصادية في إطار ترتيبات قوتها الاحتياطية.
    El costo de las raciones para los contingentes en el período de que se informa fue imputado al período de mandato anterior, con lo que se economizaron 830.700 dólares en esta partida. UN وجرى تحميل تكلفة حصص اﻹعاشة المقدمة إلى الوحدات في الفترة المشمولة بالتقرير على فترة الولاية السابقة، مما أدى إلى وفورات تبلغ ٧٠٠ ٨٣٠ دولار تحت هذا البند.
    en el período de que se informa al menos el 56% de la población del territorio palestino ocupado vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. UN إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    También en el período de que se informa, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación empezó a ejecutar un proyecto del Mecanismo alimentario de la Unión Europea por valor de 10,6 millones de dólares para proporcionar semillas y formación en agricultura a 106.000 de las familias más vulnerables con el fin de aumentar su seguridad alimentaria. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً، بدأت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تنفيذ مشروع مرفق الأغذية التابع للاتحاد الأوروبي بتكلفة قدرها 10.6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لتوفير التدريب في مجال البذور والزراعة لـ 000 106 أسرة من أشد الأسر المعيشية ضعفاً بغية تحسين أمنها الغذائي.
    A continuación se ofrece un resumen de los actos y las actividades realizados en el período de que se informa: UN يرد فيما يلي موجز للمناسبات والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    En el anexo III figura información sobre el despliegue previsto y efectivo del personal militar y civil en el período de que se informa. UN ويتضمن المرفق الثالث معلومات عن النشر المخطط والفعلي للأفراد العسكريين والموظفين المدنيين خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Está claro que, incluso si se resuelven estas incertidumbres, el número de países Partes afectados que tenían un PAN alineado con la Estrategia en el período de que se informa es muy pequeño. UN وحتى بعد إزالة هذه الشكوك، من الواضح أن هناك عدداً قليلاً للغاية من البلدان الأطراف المتأثرة قد قامت بمواءمة برامج عملها الوطنية مع الاستراتيجية في فترة الإبلاغ الحالية.
    en el período de que se informa, fueron detenidos más de una docena de periodistas, dirigentes sindicales y otras personas y algunos fueron trasladados al Tribunal de Seguridad del Estado acusadas de poner en peligro la seguridad del Estado y delitos conexos. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير ألقى القبض على نحو اثني عشر صحافيا وزعيما نقابيا وغيرهم؛ وحول بعضهم إلى محكمة أمن الدولة حيث يواجهون اتهامات بتهديد أمن الدولة وما يتصل بذلك من جرائم.
    en el período de que se informa la Oficina envió 21 solicitudes de asistencia a Serbia y 2 están pendientes actualmente. 2. Cooperación entre Croacia y la Oficina del Fiscal UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير أرسل المكتب المدعي 21 طلب مساعدة إلى صربيا ولا يزال الآن يتنظر تلقي رد بشأن اثنين منها.
    Además, en el período de que se informa se ha registrado mayor cooperación entre los agentes del Gobierno en las instituciones de derechos humanos y esas instituciones. UN وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات.
    La Comisión observa que el número de efectivos en el período de que se informa llegó casi al máximo, ya que el personal militar desplegado en el período fue superior a 17.000 soldados. UN وتلاحظ اللجنة أن قوام القوات وصل خلال الفترة التي يشملها التقرير إلى حده الأقصى تقريبا إذ زاد عدد العسكريين الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة على 000 17 فرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد