La Comisión no puede desempeñar sus funciones en esas condiciones, como lo señaló su delegación en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. | UN | وكما أشار إليه وفده في الدورة السابقة للجمعية العامة فإنه يتعذر على اللجنة الاضطلاع بمهامها في مثل هذه اﻷوضاع. |
Como todos recordarán, en el período de sesiones anterior de la Asamblea General, nuestra delegación hizo advertencias sobre esta situación. | UN | ويذكر الجميع أن وفدنا كان قد حذر من هذا الموضوع في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
También me complace hacer llegar mis felicitaciones sinceras a la República de Sudáfrica que, habiendo renunciado al apartheid, fue recibida como un Miembro pleno de las Naciones Unidas en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. | UN | ويسعدني أيضا أن أعرب عن التهانئ المخلصة لجمهورية جنوب افريقيا التي بعد أن نبذت الفصل العنصري، عادت إلى وضعها السابق بوصفها عضوا كامل العضوية في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
El mismo, en el período de sesiones anterior de la Comisión, había expresado su preferencia por dejar a un lado esa cuestión en esta etapa y concentrar la atención en la nacionalidad de las personas naturales, pero como la Comisión había pedido más información para el debate, se había sentido obligado a actuar en consecuencia. | UN | وقال إنه أعرب في الدورة السابقة للجنة عن ميله الى تأجيل النظر في هذه المسألة الى مرحلة لاحقة والى التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، ولكن، نظرا للطلب الذي أبدته اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات من أجل المناقشة، فقد رأى لزاما عليه أن يستجيب لهذا الطلب. |
en el período de sesiones anterior de la Asamblea General, el debate sobre este tema se celebró de forma simultánea con el del tema relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Un portavoz del Grupo Asiático señaló que se había pedido a la UNCTAD que ampliara el programa a Asia en el período de sesiones anterior de la Comisión pero todavía no lo había hecho; el orador reiteró el interés de los países de Asia por el programa. | UN | وأفاد متحدث باسم المجموعة الآسيوية بأنه كان قد طُلب من الأونكتاد مد البرنامج إلى آسيا في الدورة السابقة للجنة، ولكنه لم يفعل ذلك حتى الآن؛ وكرر اهتمام البلدان الآسيوية بالاستفادة من البرنامج. |
Otro experto apoyó asimismo la primera propuesta del Presidente y se refirió al importante debate sobre patentes que tuvo lugar en el período de sesiones anterior de la Subcomisión. | UN | كذلك أيد خبير آخر الاقتراح الأول الذي طرحه الرئيس وأشار إلى المناقشة الهامة بشأن براءات الاختراع التي جرت في الدورة السابقة للجنة الفرعية. |
Kazajstán saluda y apoya los esfuerzos hechos por los Estados Miembros en el período de sesiones anterior de la Asamblea General a fin de reformar y racionalizar la labor de la Primera Comisión. | UN | وكازاخستان تشجع وتؤيد الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الدورة السابقة للجمعية العامة من أجل إصلاح وترشيد عمل اللجنة الأولى. |
107. El representante de la secretaría de la UNCTAD dijo que se preveía ultimar hacia finales de año la labor sobre las recomendaciones dirigidas a la UNCTAD en el período de sesiones anterior de la Comisión. | UN | 107- وقال ممثل أمانة الأونكتاد إنه يتوقع الانتهاء من العمل الخاص بالتوصيات التي وجهت إلى الأونكتاد في الدورة السابقة للجنة بحلول نهاية العام. |
554. Sin embargo, otros miembros se opusieron firmemente a la inclusión de la expresión " inequívoca " y señalaron que en la definición elaborada por el Grupo de Trabajo en el período de sesiones anterior de la Comisión no se incluía esa palabra. | UN | 554- غير أنه اعترض أعضاء آخرون بشدة على إدراج عبارة " بصورة لا لبس فيها " وقالوا إنها لم ترد في التعريف الذي وضعه الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة. |
559. Algunos miembros expresaron su preocupación por el hecho de que el Relator Especial, en la definición propuesta, se hubiera desviado, injustificadamente, de la definición acordada en el Grupo de Trabajo en el período de sesiones anterior de la Comisión. | UN | 559- فأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم لعدم تقيد المقرر الخاص بالتعريف المتفق عليه في الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة، رغم عدم وجود مبرر لذلك. |
Recordando las observaciones que había formulado en el período de sesiones anterior de la Comisión, el representante de la India, después de destacar que los Principios Rectores no eran jurídicamente vinculantes, reconoció que podían servir de orientación a los Estados. | UN | وبينما أشار ممثل الهند إلى أن المبادئ التوجيهية غير مُلزمة من الناحية القانونية، مذكِّرا بتعليقاته في الدورة السابقة للجنة، فقد اعترف بأنها يمكن أن تشكل خطوطا عامة مفيدة تسير على هديها الدول عند الحاجة إليها. |
Para concluir, recuerda que en el período de sesiones anterior de la Asamblea General, varias delegaciones preguntaron por qué el estudio oficioso sobre los servicios de conferencias se había distribuido únicamente en inglés y en francés y no en los seis idiomas oficiales. | UN | 64 - وفي الختام ذكَّر بأن عددا من الوفود سأل في الدورة السابقة للجمعية العامة، عن السبب في أن الدراسة الاستقصائية غير الرسمية عن خدمات المؤتمرات وزعت باللغتين الانكليزية والفرنسية فقط، وليس بجميع اللغات الرسمية الست. |
La incapacidad para lograr un consenso en cuanto a la escala de cuotas en el período de sesiones anterior de la Asamblea fue decepcionante. | UN | 31 - وأضاف أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بجدول الأنصبة المقررة في الدورة السابقة للجمعية كان باعثا لخيبة الأمل. |
en el período de sesiones anterior de la Asamblea, el Grupo de los Cuatro adoptó la iniciativa de proponer un proyecto de resolución sobre la reforma, y otros Estados Miembros también debatieron seriamente la cuestión, generando así un fuerte impulso para celebrar verdaderas negociaciones. | UN | في الدورة السابقة للجمعية، بادرت مجموعة الأربعة بطرح مشروع قرار بشأن الإصلاح كما انخرطت الدول الأعضاء الأخرى بنشاط أيضا في مناقشة جادة حول تلك المسألة، الأمر الذي خلق زخما قويا في اتجاه مفاوضات حقيقية. |
El Presidente del CCSAIP, tras señalar que el Comité Coordinador habría deseado que las deliberaciones se iniciaran en el período de sesiones anterior de la Comisión, expresó su reconocimiento por el hecho de que se abordara este importante tema. | UN | ٣٣٠ - وبعد أن لاحظ رئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة أن لجنة التنسيق كانت ترغب في أن تبدأ المناقشة في الدورة السابقة للجنة، أعرب عن تقديره لكون هذا البند الهام قد جرى تناوله في هذا الوقت. |
El Presidente del CCSAIP, tras señalar que el Comité Coordinador habría deseado que las deliberaciones se iniciaran en el período de sesiones anterior de la Comisión, expresó su reconocimiento por el hecho de que se abordara este importante tema. | UN | ٣٣٠ - وبعد أن لاحظ رئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة أن لجنة التنسيق كانت ترغب في أن تبدأ المناقشة في الدورة السابقة للجنة، أعرب عن تقديره لكون هذا البند الهام قد جرى تناوله في هذا الوقت. |
76. El Sr. ESTRELLA FARIA (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) explica que el nuevo texto de las notas al capítulo VI (A/CN.9/471/Add.7) refleja la revisión de este capítulo que se efectuó en el período de sesiones anterior de la Comisión. | UN | 76- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أوضح أن النص الجديد الوارد في ملاحظات الفصل السادس (A/CN.9/471/Add.7) يتجلّى فيه التنقيح الذي أجري لذلك الفصل في الدورة السابقة للجنة. |
Hasta que se produce la elección en la clausura del período de sesiones, los miembros de la Mesa elegidos en el período de sesiones anterior de la CP permanecen en funciones y constituyen la Mesa de los períodos de sesiones de la CP y la CP/RP, de conformidad con el artículo 22, párrafo 2, del proyecto de reglamento. | UN | وريثما يُنتخب الأعضاء في ختام الدورة، يظل أعضاء المكتب المنتخبين في الدورة السابقة لمؤتمر الأطراف في مناصبهم، ويؤدون مهامهم في المكتب أثناء دورتي مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من مشروع النظام الداخلي(). |
en el período de sesiones anterior de la Comisión de Desarme, distintas partes celebraron útiles debates sobre los elementos de un proyecto de declaración del cuarto decenio de desarme y llegaron a un entendimiento común importante. | UN | وفي الدورة السابقة لهيئة نزع السلاح، أجرت عدة أطراف مناقشات مفيدة بشأن عناصر مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح وتوصلت إلى تفاهم مشترك كبير. |