También quiero dar las gracias a su predecesor, Su Excelencia el Ministro Amara Essy, por su importante contribución a los resultados positivos logrados en el período de sesiones del año pasado. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، على إسهامه الكبير في النتائج اﻹيجابية التي تحققت في دورة العام الماضي. |
Abrigamos la esperanza de que las opiniones de China sean tomadas en cuenta en el período de sesiones del año próximo. | UN | ونأمل أن تؤخذ آراء الصين في الاعتبار في دورة العام المقبل. |
Mi delegación también recuerda la propuesta que hizo en ese sentido en el período de sesiones del año pasado. | UN | كما ينوه وفدي بالاقتراح الذي قدمته في هذا الصدد في دورة العام الماضي. |
El período de sesiones de examen se centrará en los resultados de la aplicación por parte de los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos principales en los planos nacional y regional y en él se establecerán los temas que habrán de negociarse en el período de sesiones del año siguiente. | UN | وستركز دورة الاستعراض على نتائج التنفيذ الذي تضطلع به الحكومات والمنظمات الدولية والتنظيمات الرئيسية على الصعيدين الدولي والإقليمي، وستحدد المواضيع التي سيُتفاوض بشأنها في دورة اللجنة في السنة التالية. |
13. Pide al Administrador que en el período de sesiones del año 2000 presente un informe sobre todos los aspectos relativos a los avances de la puesta en práctica de los principios rectores, incluido el mecanismo de aplicación y medición y evaluación de los efectos. | UN | ١٣ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ عن كافة جوانب التقدم المحرز في مجال إعداد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك اﻵلية المتصلة بالتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار. |
Nos complace en particular que se haya abierto a la firma la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en el período de sesiones del año pasado. | UN | وأسعدنا بوجه خاص أن نرى أن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة قد فتحت للتوقيع أثناء دورة العام الماضي. |
Malta espera con interés que en el período de sesiones del año próximo se realicen progresos sustantivos sobre temas tales como el mejor funcionamiento de la Conferencia de Desarme, para que sea más eficaz. | UN | وتتطلع مالطة إلى إحراز تقدم كبير خلال دورة العام المقبل بشأن مسائل من قبيل تحسين عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته. |
Para cumplir con los acuerdos alcanzados en el período de sesiones del año pasado, la Primera Comisión ha invitado a una serie de expertos al debate temático sobre cuestiones sustantivas. | UN | وفي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في دورة العام الماضي، دعت اللجنة الأولى عدداً من الخبراء إلى المشاركة في المناقشة المواضيعية بشأن القضايا الموضوعية. |
Esperamos que cuando tratemos este tema nuevamente en el período de sesiones del año próximo podamos tomar nota de mayores acontecimientos positivos en esta región. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد أن يتسنى لنا أن نحيط علما بالمزيد من التطورات اﻹيجابية في الشرق اﻷوسط عند النظر في هذا البند مرة أخرى في دورة العام القادم. |
Por último, pero no por ello menos importante, permítaseme dar las gracias al Sr. William Ehlers, del Uruguay, quien dedicó tanto tiempo a las consultas oficiosas celebradas en el período de sesiones del año pasado. | UN | أخيرا وليس آخرا، اسمحوا لي بأن أشكر السيد وليام اهلرز ممثل أوروغواي الذي كرس الكثير من وقته لساعات طويلة من المشاورات غير الرسمية في دورة العام الماضي. |
Como se observa, la mayor parte de estas sugerencias se basan en opiniones expresadas en el período de sesiones del año pasado, lo que, creo, facilitará el cumplimiento de nuestras tareas este año. | UN | وكما سيلاحظ اﻷعضاء فإن معظم هذه المقترحات يقوم على آراء أعرب عنها في دورة العام الماضي، وأعتقد أنها ستسهل اضطلاعنا بمهمتنا هذا العام بشكل فعال. |
A este respecto, a pesar de la vasta labor realizada en el período de sesiones del año anterior y durante el año 1993, sólo un número insignificante de Estados partes tendrán tiempo para examinarlo. | UN | وفي هذا الصدد، ورغما عن العمل الضخم الذي تم أداؤه في دورة العام الماضي وفي سياق عام ١٩٩٣ لم يتوفر الوقت الكافي للتعرف على هذا العمل سوى لعدد قليل من الدول اﻷطراف. |
Al respecto, la delegación rusa cree que el documento del Presidente, que se examinó en el período de sesiones del año pasado con arreglo al tema 4 del programa, puede servir como una base buena para convenir directrices sobre este tema. | UN | وفي هذا الصدد يعتقد الوفد الروسي أن وثيقة الرئيس التي نوقشت في دورة العام الماضي في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال يمكن أن تكون أساسا طيبا للاتفاق على مبادئ توجيهية بشأن هذا البند. |
en el período de sesiones del año anterior, mi delegación expresó su decepción ante la falta de progresos registrada en lo que concierne a la tecnología de detección de este complicado tipo de mina terrestre. | UN | وأعرب وفد بلدي في دورة العام الماضي عن خيبة أمله إزاء انعدام التقدم في مجال تكنولوجيا الكشف عن هذا النــوع من اﻷلغــام اﻷرضيــة الــذي يستعصــي اكتشافه. |
Al igual que en la resolución que patrocinamos en el período de sesiones del año pasado, el proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros es el producto tanto de un esfuerzo común y de un amor intensos. | UN | وتماما كما كان الحال في القرار الذي قدمناه في دورة العام الماضي، فإن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو نتاج جهد مكثف ومحبة. |
Los párrafos primero, tercero y quinto del preámbulo son similares a los recogidos en la resolución 47/196 sobre este mismo tema, adoptada por este plenario de la Asamblea General en el período de sesiones del año pasado. | UN | إن الفقرات اﻷولى والثالثة والخامسة من الديباجة مماثلة للفقرات المقابلة الواردة في القرار ٤٧/١٦٩ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورة العام الماضي بشأن الموضوع نفسه. |
El período de sesiones de examen se centrará en los resultados de la ejecución del programa de trabajo por los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos principales en los planos nacional y regional y en él se establecerán los temas que habrán de negociarse en el período de sesiones del año siguiente. | UN | وستركز دورة الاستعراض على نتائج تنفيذ برنامج العمل الذي تضطلع به الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية على الصعيدين الدولي والإقليمي، وستحدد المواضيع التي سيجري التفاوض بشأنها في دورة اللجنة في السنة التالية. |
El período de sesiones de examen se centrará en los resultados de la ejecución del programa de trabajo por los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos principales en los planos nacional y regional y en él se establecerán los temas que habrán de negociarse en el período de sesiones del año siguiente. | UN | وستركز دورة الاستعراض على نتائج تنفيذ برنامج العمل الذي تضطلع به الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وستحدد المواضيع التي سيجري التفاوض بشأنها في دورة اللجنة في السنة التالية. |
13. Pide al Administrador que en el período de sesiones del año 2000 presente un informe sobre todos los aspectos relativos a los avances de la puesta en práctica de los principios rectores, incluido el mecanismo de aplicación y medición y evaluación de los efectos. | UN | ١٣ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ على كافة جوانب التقدم المحرز في مجال إعداد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك اﻵلية المتصلة بالتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار. |
13. Pide al Administrador que en el período de sesiones del año 2000 presente un informe sobre todos los aspectos relativos a los avances de la puesta en práctica de los principios rectores, incluido el mecanismo de aplicación y medición y evaluación de los efectos. | UN | ١٣ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ على كافة جوانب التقدم المحرز في مجال إعداد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك اﻵلية المتصلة بالتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار. |
en el período de sesiones del año pasado, que marcó el cincuentenario de las Naciones Unidas, reflexionamos sobre el nacimiento de las Naciones Unidas, evaluamos su evolución e influencia en las relaciones internacionales hasta la fecha, rendimos homenaje a sus logros e identificamos algunas de sus dificultades. | UN | أثناء دورة العام الماضي، التي احتفلنا فيها بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تأملنا في نشأة اﻷمم المتحدة، وقيﱠمنا تطورها وتأثيرها على العلاقات الدولية إلى اﻵن، وأشدنا بإنجازاتها وحددنا بعض صعوباتها. |
La Sra. Letschert reiteró su propuesta, formulada en el período de sesiones del año pasado, de que se considerara seriamente la posibilidad de crear un sistema de procedimientos especiales regionales sobre cuestiones relacionadas con las minorías. | UN | وشددت السيدة ليتشيرت على اقتراح قدمته خلال دورة العام السابق مؤداه أنه ينبغي الاهتمام جديا بإنشاء نظام إجراءات خاصة إقليمية تُعنى بقضايا الأقليات. |
En el período de sesiones de 1993 del Grupo Intergubernamental de Trabajo se recomendó la elaboración de un estudio sobre la viabilidad de unas normas internacionales para el reconocimiento de los contadores profesionales; las cuestiones conexas continuaron debatiéndose en el período de sesiones del año en curso. | UN | في جلسة الفريق المعقودة في عام ١٩٩٣، قدمت توصية بإجراء دراسة جدوى حول وضع معايير دولية لاعتماد المحاسبين المهنيين؛ ونوقشت المسائل التي ينطوي عليها الموضوع بمزيد من التفصيل في دورة هذا العام. |