ويكيبيديا

    "en el período posterior a la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في فترة ما بعد الحرب
        
    • في مرحلة ما بعد الحرب
        
    • في حقبة ما بعد الحرب
        
    • في أعقاب الحرب
        
    • في فترة ما بعد انتهاء الحرب
        
    • في عصر ما بعد الحرب
        
    • بعد انقضاء الحرب
        
    • في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب
        
    • الﻻحقة للحرب
        
    en el período posterior a la guerra fría ya no existen los controles y los equilibrios sobre cuya base actuaba la Asamblea General. UN في فترة ما بعد الحرب الباردة، لم يعد نظام الضوابط والتوازنات الذي كان سائدا سابقا في الجمعية العامة قائما هناك.
    Además, en el período posterior a la guerra fría han surgido dimensiones nuevas y alarmantes del tráfico de drogas. UN وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات.
    Estas afirmaciones brindan en pocas palabras la mejor razón para volver a comprometernos a lograr el desarrollo en el período posterior a la guerra fría. UN وهذه المقولة تهيئ، بشكل موجز، أفضل أساس منطقي للالتزام من جديــد بالتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La región de los Balcanes es una prueba de los retos que encaramos en el período posterior a la guerra fría. UN وتمثل منطقة البلقان حالة اختبار بالنسبة للتحديات التي تواجهنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    La euforia que generó el comienzo de la mundialización en el período posterior a la guerra fría todavía no había decaído. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    en el período posterior a la guerra fría, presenciamos una transición hacia un nuevo concepto en las relaciones internacionales. UN ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية.
    Debemos tener en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los cambios producidos en la geografía dentro de cada grupo regional en el período posterior a la guerra fría. UN وينبغي أن نراعي جميع العوامل ذات الصلة، بما فيها الجغرافيا الناشئة داخل كل مجموعة إقليمية في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Cierto es que hemos entrado en el período posterior a la guerra fría desprevenidos, rebosantes de deseos y expectativas. UN والحقيقة أنه في فترة ما بعد الحرب الباردة قابلنا العهد الجديد، ونحن على غير استعداد، بالكثير من اﻷماني والتوقعات.
    La situación se ha mantenido sin alteraciones hasta la actualidad, incluso en el período posterior a la guerra fría. UN وبقي الوضع دون أن يتغير حتى يومنا هذا، حتى في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    No obstante, reconozcamos que en el período posterior a la guerra fría se observa el auge de los grupos extremistas en Oriente y Occidente. UN ومع ذلك، دعونا نعترف بإننا في فترة ما بعد الحرب الباردة نشهد ظهور جماعات متطرفة في الشرق وفي الغرب.
    Aunque se han logrado algunos progresos, debe comprenderse y definirse mejor el papel de las Naciones Unidas en el período posterior a la guerra fría. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    Es natural y adecuado que dediquemos ahora nuestro pensamiento y nuestra atención a cuál debe ser el futuro papel de la Conferencia en el período posterior a la guerra fría. UN ومن الطبيعي أن نفكر اﻵن فيما ينبغي أن يكون عليه الدور المقبل لمؤتمر نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La atmósfera prevaleciente en el período posterior a la guerra fría sigue siendo propicia para nuevas medidas en esta esfera. UN فالمناخ السائد في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زال ملائماً لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الميدان.
    El consenso que se remonta al primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que parecía desarrollarse en el período posterior a la guerra fría, no existe actualmente. UN وتوافق الآراء الذي يعود إلى الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، والذي بدا أنه يتطور في فترة ما بعد الحرب الباردة، فقد قدرته على البقاء.
    Las insuficiencias que dominan la esfera de la cooperación muestran un agudo contraste con la voluntad declarada de los Estados de continuar manteniendo el equilibrio de este mundo en el período posterior a la guerra fría. UN وستتناقض أوجه القصور في مجال التعاون تناقضا حادا مع التصميــم الــذي تعلنــه الدول على الاسهام في المحافظة على التوازن في العالم في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Retrasos ulteriores sólo pueden obstaculizar el progreso para desarrollar la cooperación multilateral en el espíritu constructivo que ha ganado impulso en el período posterior a la guerra fría y al enfrentamiento de los bloques. UN وأي تأخير جديد لن يؤدي إلا إلى عرقلة التقدم في تطوير تعاون متعدد اﻷطراف بتلك الروح البناءة التي اكتسبت زخما في فترة ما بعد الحرب الباردة وما بعد المواجهة بين الكتلتين.
    en el período posterior a la guerra fría se convirtió en un medio de contrarrestar los intentos de imponer la voluntad de un sistema o de los Estados pertenecientes a él a otro sistema ideológico o a Estados individuales pertenecientes a ese sistema. UN وقد تحولت في فترة ما بعد الحرب الباردة إلى سلاح لابطال مفعول أية محاولات لفرض إرادة نظام أيديولوجي أو إرادة دول تنتمي إليه على نظام أيديولوجي آخر أو على دول فرادى تنتمي إليه.
    No obstante, a pesar de algunas críticas en relación con varias operaciones recientes, el Japón sigue convencido de que las operaciones de mantenimiento de la paz seguirán desempeñando un papel decisivo en el período posterior a la guerra fría. UN واستدرك قائلا إنه بالرغم من بعض الانتقادات الموجهة لمختلف العمليات اﻷخيرة، فإن اليابان لا تزال مقتنعة بأن عمليات حفظ السلام تستطيع القيام بدور حيوي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Poniendo de relieve los nuevos enfoques alternativos, los objetivos del Comité Especial se han ampliado, atendiendo a intereses más amplios en cuanto a la paz y la seguridad internacionales en el período posterior a la guerra fría. UN اللجنة. فبالتركيز على نهج بديلة جديدة يكون قد تم توسيع أهداف اللجنة المخصصة لكي تلبي الاهتمامات اﻷوسع المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    La geopolítica de Eurasia en el período posterior a la guerra fría nos ha dado un papel fundamental en esta región. UN وقد خصتنا حقائق الجغرافية السياسية ﻷوراسيا في أعقاب الحرب الباردة بدور محوري في هذه المنطقة.
    A la vez que tome en cuenta los diversos intentos por limitar los armamentos en el período posterior a la guerra fría, en el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme se agilizarán esas actividades, se evaluará la implementación o la no implementación de las decisiones, resoluciones y disposiciones de los tratados y tendremos la oportunidad de poner fin a la incesante carrera de armamentos y lograr el desarme. UN وبينما تأخذ تلك الدورة الاستثنائية في اعتبارها شتى المحاولات الرامية إلى الحد من التسلح في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، فإنها ستعمل على تنظيم تلك المساعي، وتقييم مدى تنفيذ أو عدم تنفيذ المقررات والقرارات وأحكام المعاهدات، وستتيح لنا فرصة لإنهاء سباق التسلح الذي لا يتوقف ولتحقيق نزع السلاح.
    Las propuestas formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe “Un programa de paz”, cuyo objetivo era fortalecer el papel y la autoridad de las Naciones Unidas en el período posterior a la guerra fría, están siendo examinadas por el Comité Consultivo. UN إن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للسلام " ، والتي ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة وصلاحياتها في عصر ما بعد الحرب الباردة، هي اﻵن قيد البحث في اللجنة الاستشارية.
    ii) La realización de una evaluación de la ejecución del programa de acción del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, el examen y la evaluación de la situación internacional en el contexto de los cambios fundamentales ocurridos en el período posterior a la guerra fría y la determinación de los nuevos problemas, así como los medios y los mecanismos para resolverlos; UN `٢` إجراء تقييم لتنفيذ برنامج العمل للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، واستعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية بعد انقضاء الحرب الباردة وتحديد التحديات الجديدة وطرق وسبل معالجتها؛
    Además, la grave crisis financiera que afecta a la Organización no es sino reflejo de una crisis política centrada fundamentalmente en la identidad de las Naciones Unidas y su papel en el período posterior a la guerra fría. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد