ويكيبيديا

    "en el período previo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الفترة الممتدة حتى
        
    • في الفترة التي تسبق
        
    • في الفترة التي سبقت
        
    • في الفترة السابقة على
        
    • في الفترة المؤدية إلى
        
    • في الفترة المفضية إلى
        
    • خلال الفترة السابقة على
        
    • وفي الفترة التي سبقت
        
    • في مرحلة التحضير
        
    • في مرحلة ما قبل
        
    • في فترة ما قبل
        
    • في أفق
        
    • خلال الفترة الممتدة حتى
        
    • خلال الفترة التي سبقت
        
    • في الفترة ما قبل
        
    Por ejemplo, en el marco de la intensificación de las patrullas en todo el teatro de operaciones para facilitar la libertad de circulación en el período previo a las elecciones, se están sustituyendo las unidades blindadas, que son muy pesadas, por unidades móviles mejor adaptadas a esa tarea. UN فمع زيادة عدد الدوريات في كامل مسرح العمليات وتوسيع نطاقها بغية تعزيز حرية الحركة في الفترة الممتدة حتى موعد إجراء الانتخابات، يجري، مثلا، إحلال وحدات متحركة بدلا من الوحدات المصفحة الثقيلة.
    Todos los Estados Partes deben cumplir los plazos, dando prioridad en el período previo a la próxima reunión de los Estados Partes a lo siguiente: UN ويجب على جميع الدول الأطراف العمل على الالتزام بمواعيدها المحددة، وإعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى انعقاد الاجتماع القادم للدول الأطراف لما يلي:
    Se espera que el Gobierno intensifique esas actividades de asistencia en el período previo a las elecciones presidenciales. UN ويؤمل أن تكثف الحكومة من هذه المساعدة في الفترة التي تسبق انتخابات الرئاسة.
    Esto es particularmente cierto en los sectores susceptibles a la inversión especulativa, como el de los bienes inmuebles residenciales o comerciales, si bien algunos sectores más productivos también pueden experimentar este fenómeno, como sucedió en el caso de Asia sudoriental en el período previo a la crisis de 1997. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على تلك المجالات المعرضة للتأثر باستثمارات المضاربة مثل الاستثمارات في العقارات السكنية والتجارية، رغم أن القطاعات الأكثر إنتاجية يمكن أن تتعرض أيضاً لهذه الظاهرة مثلما حدث في جنوب شرق آسيا في الفترة التي سبقت الأزمة في عام 1997.
    En la última reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta varias delegaciones recomendaron la elaboración de una hoja de ruta para la labor en el período previo a las negociaciones. UN وقد اقترح عدد من الوفود في آخر اجتماع للفريق العامل إعداد خارطة طريق لعمله في الفترة السابقة على المفاوضات القادمة.
    Noruega atribuye gran importancia a la aplicación de esas decisiones en el período previo a la Conferencia de 2005. UN وتولي النرويج أهمية كبرى لتنفيذ هذه القرارات في الفترة المؤدية إلى مؤتمر عام 2005.
    Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. UN ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد.
    Todos los Estados Partes deben cumplir los plazos, dando prioridad en el período previo a la próxima reunión de los Estados Partes a lo siguiente: UN ويجب على جميع الدول الأطراف العمل على الالتزام بمواعيدها المحددة، وإعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى انعقاد الاجتماع القادم للدول الأطراف لما يلي:
    Todos los Estados partes deben esforzarse por cumplir los plazos, atribuyendo prioridad en el período previo a la Segunda Conferencia de Examen a lo siguiente: UN ويجب على جميع الدول الأطراف العمل على الالتزام بالآجال المحددة لها، وإعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني للأمور التالية:
    34. En 2003 y durante la primera mitad de 2004 la repatriación voluntaria al Afganistán continuó a un ritmo constante en el período previo a las elecciones nacionales. UN 34 - وتواصلت العودة الطوعية إلى أفغانستان بوتيرة منتظمة طيلة عام 2003 وخلال النصف الأول من عام 2004 في الفترة التي تسبق الانتخابات الوطنية.
    Se recordó que la Asamblea General encomendó que se celebrara una reunión oficiosa sobre fuentes innovadoras de financiación en el período previo a la cumbre de septiembre sobre los ODM. UN وأشير إلى أن الجمعية العامة كلّفت بعقد حدث غير رسمي بشأن المصادر المبتكرة للتمويل في الفترة التي تسبق مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    29. El Relator Especial lamenta que, en el período previo a las elecciones, el número de presos de conciencia hubiera aumentado. UN 29- ويأسف المقرر الخاص على أن عدد سجناء الرأي ارتفع في الفترة التي سبقت الانتخابات.
    en el período previo a las elecciones, la OSCE prestó asesoramiento, apoyo y capacitación no ejecutivos a la Comisión Electoral Central y al Panel de Denuncias y Apelaciones Electorales. UN وقدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشورة والدعم والتدريب لغير القياديين التنفيذيين للجنة الانتخابات المركزية والفريق المعني بالشكاوى والطعون الانتخابية في الفترة السابقة على الانتخابات.
    Human Rights Watch mostró su preocupación por el hecho de que se había intentado intimidar a miembros de la oposición en el período previo a las elecciones de 2010. UN وتشعر المنظمة بالقلق إزاء ترهيب أعضاء المعارضة في الفترة المؤدية إلى انتخابات 2010.
    Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. UN ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد.
    en el período previo a esta conferencia, estamos dispuestos a colaborar activamente en aquellas esferas que sean de utilidad. UN ونحن على استعداد لأداء دور نشط حيثما كان ذلك مفيداً خلال الفترة السابقة على انعقاد هذا المؤتمر.
    en el período previo a las elecciones celebradas en Kenya en marzo de 2013 se tomaron medidas de gran alcance y a nivel de todo el sistema para prevenir conflictos. UN وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الكينية في آذار/مارس 2013، بُذلت جهود على نطاق المنظومة للحيلولة دون نشوب النزاع.
    en el período previo a la Conferencia de Helsinki y con posterioridad, la Unión Europea continuará trabajando en estrecha colaboración con el facilitador y todas las partes afectadas e interesadas. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي، في مرحلة التحضير لمؤتمر هلسنكي وما بعدها، العمل على نحو وثيق مع الميِّسر وجميع الأطراف المعنية والمهتمة.
    El reclutamiento de jóvenes para participar en el proceso político representará un serio desafío para la paz y la seguridad en el período previo a las elecciones de 2012. UN وسيشكل الاحتواء السياسي للشباب تحديا كبيرا للسلم والأمن في مرحلة ما قبل انتخابات 2012.
    Se han reforzado los servicios de medicina escolar y universitaria en el período previo a la matrícula, en lo que respecta a la detección temprana de las discapacidades físicas y funcionales. UN تعزيز خدمات الطب المدرسي والجامعي في فترة ما قبل الدراسة في مجال التقصّي المبكر للإعاقات الحسية الوظيفية.
    Expresando preocupación por las limitaciones a la libertad de prensa, de expresión, de asociación y de reunión de los partidos políticos de la oposición, los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil, especialmente en el período previo a las elecciones de 2015, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء القيود المفروضة على حرية الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في الصحافة والتعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع، وبخاصة في أفق انتخابات عام 2015،
    Convinieron en que designarían personas de contacto para la realización de consultas y preparativos en el período previo a la celebración de la próxima reunión oficial, que se ha de llevar a cabo el 15 de septiembre de 2004 en Tbilisi. UN واتفقا على تعيين جهات اتصال من أجل المشاورات والأعمال التحضيرية خلال الفترة الممتدة حتى الاجتماع الرسمي اللاحق المقرر عقده في تبليسي في 15 أيلول/سبتمبر 2004.
    Plantea problemas el hecho de que, en el período previo a la conmemoración del quinto aniversario de la matanza de Srebrenica, la situación en la zona está desestabilizándose. UN ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيدا أنه خلال الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الخامسة لمذبحة سريبرينيتسا، كانت الحالة في تلك المنطقة شديدة التوتر.
    Se sugirió pues que el surgimiento de un MDL reformado, que encajara a la perfección en el acuerdo de 2015 junto con los nuevos mecanismos, podría permitir una mayor inversión del sector privado, lo que a su vez podría facilitar reducciones de las emisiones en el período previo a 2020. UN ولذلك أُشير إلى أن من شأن ظهور آلية تنمية نظيفة معدَّلة، مصممة لتنتظم بسلاسة في اتفاق عام 2015 إلى جانب الآليات الجديدة، أن يمكِّن من زيادة استثمارات القطاع الخاص التي يمكن أن تيسر خفض الانبعاثات في الفترة ما قبل عام 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد