Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترفق بهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
en el período que abarca el presente informe las pérdidas por manipulación en Umm Qasr y los almacenes se ha mantenido dentro de límites aceptables. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت معالجة الخسائر في أم قصر والمستودعات في نطاق الحدود المقبولة. |
188. en el período que abarca el presente informe la edad de jubilación era 60 años para la mujer y 65 para el hombre. | UN | 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل. |
en el período que abarca el presente informe también se mantuvo inestable la situación en la zona de Zugdidi. | UN | وظلت الحالة في منطقة زغديدي غير مستقرة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
en el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró 15 sesiones. | UN | ٢٥ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب ١٥ جلسة. |
en el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة. |
en el período que abarca el presente informe, se ha demostrado claramente que lo que el Tribunal necesita para conseguir sus objetivos es nada más y nada menos que el apoyo de los Estados que lo han creado. | UN | فكما وضح بشكل ظاهر خلال الفترة التي يشملها التقرير، ما يلزم لنجاح المحكمة هو دعم الدول التي أنشاتها لا أكثر ولا أقل. فيجب أن تقوم الدول بالقبض على مَن صدر بشأنهم لوائح اتهام. |
en el período que abarca el presente informe, el Comité abordó diversas cuestiones complejas planteadas por la aplicación de las medidas obligatorias. | UN | ٨ - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير طائفة عريضة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ اﻹجراءات اﻹلزامية. |
No se perpetraron ataques contra el personal ni las instalaciones de las Naciones Unidas en el período que abarca el presente informe, ni se entorpeció la ejecución del programa humanitario. | UN | ولم تكن هناك أي هجمات على موظفي اﻷمم المتحــدة أو مرافقها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ولم تحدث أي حالات تعطل في برنامج المساعدة اﻹنسانية. |
La situación en la región de Prevlaka ha mejorado en el período que abarca el presente informe. | UN | ٤ - تحسنت الحالة في منطقة بريفلاكا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وتجدون في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de ese vuelo en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في المرفق اﻷول من هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسار الرحلة التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
en el período que abarca el presente informe, se confirmó que un total de 1.004 envíos aprobados de artículos humanitarios habían llegado al Iraq completos y que 291 remesas habían llegado en envíos parciales. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، جرى التأكد من وصول ما مجموعه ٠٠٤ ١ من شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية الى العراق كاملة ومن وصول ٢٩١ من الشحنات جزئيا. |
en el período que abarca el presente informe no se preparó la estrategia de movilización de recursos ni el plan de trabajo conexo. | UN | 87 - لم يتحقق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير صوغ استراتيجية لتعبئة الموارد ولا رسم خطة العمل المتعلقة بها. |
No obstante, en el período que abarca el presente informe, el Tribunal tuvo problemas con la llegada de testigos de Rwanda. | UN | غير أنها واجهت خلال الفترة قيد الاستعراض مشاكل تتعلق بسفر الشهود من رواندا. |
en el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró 15 sesiones. | UN | 25 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب 15 جلسة. |
en el período que abarca el presente informe, no se desglosaban por género los datos sobre el número y la cuantía de las becas otorgadas. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم تميز البيانات بين الجنسين فيما يتعلق بعدد وقيمة المنح التي أعطيت للطلاب. |
en el período que abarca el presente informe, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité sobre esas cuestiones. | UN | ولم يستشر اللجنة في هذا الشأن خلال الفترة التي يشملها التقرير الحالي أي من الدول أو المنظمات الدولية. |
120. en el período que abarca el presente informe, algunas reclamaciones fueron declaradas inadmisibles por el hecho de que no se hubiesen utilizado recursos disponibles y efectivos. | UN | 119- وفي الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أعلن عدم قبول النظر في بعض القضايا لعدم سلوك سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
en el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró cinco sesiones. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب خمس جلسات. |
No obstante, el proyecto de ley no fue tratado por el Parlamento en el período que abarca el presente informe. | UN | غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
en el período que abarca el presente informe, la distribución de alimentos a los beneficiarios ha durado hasta el mes siguiente. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، امتد توزيع المواد إلى الشهر التالي. |
En ellos se hace una relación bastante detallada de las medidas adoptadas respecto al empleo en el período que abarca el presente informe. | UN | وتعطي هذه أيضاً صورة جيدة عن التدابير التي اتخذت بالنسبة للعمالة في الفترة قيد الاستعراض. |
Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Misión ha contribuido a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. | UN | 3 - ضمن حدود هذا الهدف العام، ساعدت القوة أثناء الفترة التي يشملها تقرير الأداء في تحقيق عدد من الإنجازات عبر تنفيذها نواتج رئيسية ذات صلة، على النحو الوارد في أطر العمل المذكورة أدناه. |