ويكيبيديا

    "en el perú en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيرو في
        
    • في بيرو عام
        
    107. El cultivo del arbusto de coca aumentó ligeramente en el Perú en 2002. UN 107- وازدادت زراعة شجيرة الكوكا ازديادا طفيفا في بيرو في عام 2002.
    Otros ejemplos son la ley de amnistía promulgada en el Perú en junio de 1995 y la amnistía selectiva decretada en febrero de 1995 por la Asamblea Nacional del Togo. UN ومن اﻷمثلة في هذا الصدد، قانون العفو الذي صدر في بيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٥، أو العفو الانتقائي الذي منحته الجمعية الوطنية التوغولية في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Las personas mencionadas han desarrollado actividades en favor de la revocación de la Ley de amnistía, que entró en vigor en el Perú en junio de 1995. UN وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    La OIT y la organización Public Service International (PSI) convocarán una conferencia en el Perú en octubre de 2003 para estudiar el fortalecimiento de las medidas nacionales de políticas públicas para eliminar la discriminación en la región. UN 23 - وسوف تعقد منظمة العمل الدولية والهيئة الدولية للخدمات العامة مؤتمرا في بيرو في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003 لمناقشة تعزيز تدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على التمييز في المنطقة.
    De las 106.500 hectáreas cultivadas de coca en el Perú en 1995 sólo quedaban 51.000 en 1998 y 38.700 al fin de 1999, lo que supone una disminución en dos tercios. UN فمن بين الـ 500 106 هكتار التي كانت تُزرع بالكوكا في بيرو عام 1995 لم يبق سوى 000 51 هكتار في عام 1998 ثم 700 38 هكتار في نهاية عام 1999، مما يمثّل انخفاضا بنسبة الثلثين.
    Así, por ejemplo, en el Perú en los últimos años el sistema microfinanciero ha contribuido significativamente a incrementar la bancarización y la descentralización de los servicios financieros en nuestro país, al tener una gran presencia en zonas geográficas y segmentos de mercado usualmente desatendidos por el sistema financiero. UN وعلى سبيل المثال، ساهم نظام التمويل البالغ الصغر في بيرو في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة في تحسين الوصول إلى استخدام الخدمات المصرفية وتحقيق لامركزية الخدمات المالية، مع وجود قوي في المناطق الجغرافية والقطاعات السوقية التي عادة لا يغطيها النظام المالي.
    El PNUMA convocó el segundo foro mundial para reducir el uso del mercurio en la extracción de oro artesanal y en pequeña escala en el Perú en septiembre de 2013. UN 17 - وعقد برنامج البيئة المنتدى العالمي الثاني بشأن خفض استخدام الزئبق في استخراج الذهب على المستويين الحرفي والضيق النطاق في بيرو في أيلول/سبتمبر 2013.
    Los avances en el logro de los objetivos trazados para el año 2000 se presentarán en la próxima reunión del Consejo de la OIMT que se celebrará en el Perú en el año 2000. UN وسيعرض التقدم المحرز في تنفيذ " هدف عام 2000 " على الاجتماع المقبل لمجلس المنظمة الدولية للأخشاب المدارية الذي سيعقد في بيرو في عام 2000.
    187. Los miembros del Comité encargados de la investigación recuerdan que el Comité empezó a examinar la información que daba cuenta de las denuncias del empleo sistemático de la tortura en el Perú en abril de 1995 y terminó su examen en mayo de 1999. UN 187- يود عضوا اللجنة المكلفان بالتحقيق التذكير بأن اللجنة بدأت دراسة التقارير عن الشكاوى المتعلقة باستخدام التعذيب على نحو منظم في بيرو في نيسان/أبريل 1995 وانتهت منها في أيار/مايو 1999.
    31. En el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la extradición, la ONUDD celebró en el Perú, en diciembre de 2006, el segundo curso práctico internacional sobre asistencia judicial recíproca y extradición. UN 31- وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، استضاف المكتب حلقة عمل دولية ثانية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في بيرو في كانون الأول/ ديسمبر 2006.
    En la esfera de la salud, el informe sobre la situación de la infancia en el Perú en 2008, preparado en colaboración con el UNICEF, ha permitido constatar que el país ha realizado progresos en el terreno de la lucha contra la mortalidad infantil. UN 7 - وفي مجال الصحة، سمح التقرير الموضوع بالتعاون مع اليونيسيف عن حالة الطفولة في بيرو في عام 2008 بإبراز أن البلد حقق تقدما في مجال مكافحة وفيات الرضّع.
    La experiencia adquirida con un proyecto piloto en el Perú en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil de la OIT demostró que se pueden tomar diversas medidas para retirar a los niños de la minería artesanal y a pequeña escala. UN وقد أظهرت الخبرة المكتسبة من مشروع تجريبي نُفّذ في بيرو في إطار البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال أن هناك عددا من الخطوات التي يمكن اتخاذها لإبعاد الأطفال عن أنشطة التعدين الحرفية والصغيرة النطاق.
    El Centro Regional organizó un taller de capacitación, en el Perú, en abril de 2014, para el personal del sector de la seguridad operacional sobre la mejora de los procedimientos de gestión de existencias. UN 16 - وعقد المركز الإقليمي حلقة تدريبية في بيرو في نيسان/أبريل 2014 لتدريب موظفي قطاع أمن العمليات على تحسين إجراءات إدارة المخزونات.
    1. Observan que han sido extremadamente valiosas las consultas sobre el problema del endeudamiento externo, entre ellas las celebradas en el Perú en 1986, y en Marruecos en 1988, con motivo de la Reunión Consultiva de expertos en deuda externa de los países no alineados y otros países en desarrollo; UN ١ - يحيطون علما بأن المشاورات المتعلقة بمشكلة الديون الخارجية كانت جزيلة الفائدة، ومنها مثلا المشاورات التي جرت في اجتماع الخبراء الاستشاري المعني بالديون الخارجية لبلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، الذي عقد في بيرو في عام ١٩٨٦، وفي المغرب في عام ١٩٨٨.
    Eduardo Stein Barillas (Guatemala) trabaja para el PNUD en Panamá y fue Jefe de la Misión de Observadores de la OEA que supervisó las elecciones generales celebradas en el Perú en mayo de 2000. UN إدواردو شتاين باريّاس (غواتيمالا): يعمل الآن لدى برنامج الأمم المتحدة في بنما وعمل رئساً للجنة منظمة البلدان الأمريكية لمراقبة الانتخابات العامة في بيرو في أيار/مايو 2000.
    HH.1 El tema de los derechos de las poblaciones originarias (nativas y/o indígenas) ha tenido algunos avances en el Perú en los últimos años, tanto en materia de legislación, asuntos territoriales y culturales, protección ambiental, coordinación de proyectos y visibilización de su compleja problemática y de sus necesidades específicas. UN حاء حاء-1 أحرز تقدم في موضوع حقوق السكان الأصليين في بيرو في السنوات الأخيرة، سواء في مجال التشريع أو الشؤون الإقليمية أو الثقافية أو حماية البيئة أو تنسيق المشاريع أو إظهار معضلتهن المعقدة أو احتياجاتهن الخاصة.
    La eficiencia de la asignación de fondos en el caso reciente del terremoto ocurrido en el Perú en agosto pasado ha demostrado que el Fondo es un mecanismo útil para generar una respuesta rápida y pronta a los desastres y ayuda a resolver el problema de las demoras y los déficit de asistencia financiera. UN وكفاءة تخصيص الأموال في حالة الزلزال الأخير الذي وقع في بيرو في آب/أغسطس الماضي أثبتت أن الصندوق يشكل آلية مفيدة لتقديم استجابة مبكرة وعاجلة للكوارث ويساعد على حل المشكلة المتعلقة بحالات تأخير ونقص المساعدة المالية.
    Los resultados económicos de las empresas de agricultores apoyadas por la ONUDD en el Perú en los últimos años (véase la figura XIII) muestran que es fundamental para el éxito del desarrollo alternativo que se preste un apoyo adecuado a las actividades de comercialización. UN ويبيّن الأداء الاقتصادي لمنشآت المزارعين التي يدعمها المكتب في بيرو في السنوات الأخيرة (انظر الشكل الثالث عشر) أن الدعم الكافي لأنشطة التسويق ضروري لنجاح التنمية البديلة.
    El Relator Especial participó en los seminarios sobre la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas organizados por el ACNUDH en el Perú en octubre de 2008, en Nicaragua en junio de 2009 y en Trinidad y Tabago en diciembre de 2009. UN 32 - كما شارك المقرِّر الخاص في حلقات دراسية تناولت إعلان الأمم المتحدة الصادر بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ونظّمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بيرو في تشرين الأول/أكتوبر 2008 وفي نيكاراغوا في حزيران/يونيه 2009 تم في ترينيداد وتوباغو في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    :: Durante una reunión nacional celebrada en el Perú en 2011, un funcionario del ministerio responsable de la condición jurídica y social de las mujeres adultas acudió a presentar las leyes que deberían conocer los adultos para exigir la planificación de un futuro mejor. UN :: في لقاء وطني جرى في بيرو عام 2011 جاء مندوب من الوزارة المكلفة بوضع المرأة الراشدة لتقديم القوانين التي يتعين أن يعرفها الراشدون للمطالبة بالإعداد لمستقبل أفضل؛
    Al amparo de este esfuerzo y diálogo, nos sentimos muy honrados de poder organizar la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe y la Unión Europea, así como la Cumbre del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC). Ambas tendrán lugar en el Perú en el año 2008. UN وفي جهودنا لتنشيط الحوار، يشرفنا كثيراً أن نقوم بتنظيم مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاتحاد الأوروبي، فضلا عن مؤتمر قمة منتدى التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ، وسيعقد كلاهما في بيرو عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد