ويكيبيديا

    "en el personal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في موظفي
        
    • ضمن موظفي
        
    • على موظفي
        
    • بين موظفي
        
    • في ملاك
        
    • في الملاك الوظيفي
        
    • في صفوف موظفي
        
    • في القوة العاملة في
        
    • إلى الموظفين في
        
    • على العاملين في
        
    • على الموظفين في
        
    La delegación de Jamaica reafirma enérgicamente su confianza en el personal de la Secretaría. UN وذكرت أن وفدها يؤكد مرة أخرى، بقوة، ثقته في موظفي اﻷمانة العامة.
    La misma delegación expresó que los cambios recientes en el personal de programas del UNICEF podrían debilitar el programa para el país. UN وذكر الوفد نفسه أن التغييرات اﻷخيرة التي جرت في موظفي البرنامج التابعين لليونيسيف قد تؤدي إلى إضعاف البرنامج القطري.
    Los nacionales de los Estados Partes y de los Estados que hayan iniciado el proceso de ratificación del Estatuto o de adhesión a él deberán estar suficientemente representados en el personal de la Corte; no obstante, también podrán tenerse en cuenta las solicitudes que presenten los nacionales de Estados que no sean partes en el Estatuto. UN وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة. غير أنه يجوز أيضا النظر في طلبات رعايا الدول غير الأطراف.
    El Representante ha podido confiar en el personal de las organizaciones humanitarias sobre el terreno por lo que respecta a los aspectos logísticos y a las medidas de apoyo a sus visitas. UN وقد تمكن الممثل من الاعتماد على موظفي المنظمات اﻹنسانية الميدانيين في وضع الترتيبات اللوجستية وترتيبات الدعم لزياراته.
    Para este y otros fines sería importante que en el personal de la Misión hubiera personas con formación policial. UN ولهذا السبب ولغيره من اﻷسباب فإن من الهام أن يكون بين موظفي البعثة أشخاص لهم خلفية في أعمال الشرطة.
    Observa que las delegaciones que se han opuesto al proyecto de resolución pertenecen en su mayoría al grupo regional más excesivamente representado en el personal de la Oficina del Alto Comisionado. UN وأشار إلى أن الوفود التي عارضت مشروع القرار هي أعضاء في التجمعات الإقليمية الأكثر تمثيلاً في ملاك مفوضية الأمم المتحدة.
    14. Se han producido varios cambios en el personal de la OACNUC con la llegada de un nuevo Director en enero, así como el nombramiento de un nuevo Oficial de Derechos Humanos para la Dependencia de Asistencia Jurídica y de un nuevo Oficial Administrativo en los meses de abril y mayo. UN 14- وأجريت عدة تعديلات في الملاك الوظيفي للمكتب منها تعيين مدير جديد في كانون الثاني/يناير، وموظف جديد لحقوق الإنسان بوحدة المساعدة القانونية، وموظف إداري جديد في نيسان/أبريل - أيار/مايو.
    El Grupo opinó que tal vez fuera útil inyectar sangre nueva en el personal de cárceles a todos los niveles, ya que así se podría superar la desconfianza y mejorar el ambiente. UN ويعتقد الفريق أنه من المفيد إدخال دماء جديدة في صفوف موظفي السجون على جميع المستويات، ﻷن ذلك سيسهم في التغلب على انعدام الثقة وفي تهيئة مناخ أحسن.
    Otro aspecto preocupante es el creciente desequilibrio en el personal de los servicios de idiomas. UN وأضاف قائلا إن عدم التوازن المتزايد في موظفي الخدمات اللغوية يشكل مصدر قلق آخر.
    ANEXO III Representación de los países desarrollados y en desarrollo en el personal de la Oficina del UN تمثيل البلدان المتقدمة والبلدان النامية في موظفي مفوضية الأمم المتحدة
    El Secretario General también hizo hincapié en que había llegado el momento de invertir más en el personal de la Organización. UN وشدد الأمين العام أيضا على أن الوقت قد حان لزيادة الاستثمار في موظفي المنظمة.
    Se señaló que todos los idiomas de trabajo estaban representados en el personal de la secretaría, muchos de cuyos miembros se expresaban en dos o más de esos idiomas; además, recientemente se había nombrado a dos funcionarios en la secretaría teniendo en cuenta la necesidad de asegurar el multilingüismo. UN ولوحظ أن جميع لغات العمل ممثلة في موظفي اﻷمانة، وأن الكثيرين منهم يتكلمون لغتين أو أكثر من لغات العمل؛ وعلاوة على ذلك، عُيﱢن مؤخرا موظفان في اﻷمانة، روعي في تعيينهما التعددية اللغوية.
    Los nacionales de los Estados Partes y de los Estados que hayan iniciado el proceso de ratificación del Estatuto o de adhesión a él deberán estar suficientemente representados en el personal de la Corte; no obstante, también podrán tenerse en cuenta las solicitudes que presenten los nacionales de Estados que no sean partes en el Estatuto. UN وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة. غير أنه يجوز أيضا النظر في طلبات رعايا الدول غير الأطراف.
    Los nacionales de los Estados Partes y de los Estados que hayan iniciado el proceso de ratificación del Estatuto o de adhesión a él deberán estar suficientemente representados en el personal de la Corte; no obstante, también podrán tenerse en cuenta las solicitudes que presenten los nacionales de Estados que no sean partes en el Estatuto. UN وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة. غير أنه يجوز أيضا النظر في طلبات رعايا الدول غير الأطراف.
    Observó la escasa representación que tienen los grupos regionales de Estados de África, América Latina y el Caribe, Asia y Europa oriental en el personal de la Oficina. UN ولاحظت انخفاض تمثيل المجموعات الإقليمية لدول أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضمن موظفي المفوضية.
    También es preciso poner empeño en asegurar que la utilización de fuentes externas no tenga ninguna consecuencia negativa en el personal de la Organización. UN وينبغي أيضا بذل العناية اللازمة لكفالة ألا يكون للاستعانة بمصادر خارجية أي أثر سلبي على موظفي المنظومة.
    Efectos del brote del virus de Ébola en el personal de las Naciones Unidas UN أثر تفشي فيروس إيبولا على موظفي الأمم المتحدة
    66. La representación equitativa de los Estados Miembros en el personal de la Secretaría ha sido siempre una preocupación fundamental. UN ٦٦ - وما زال هناك اهتمام رئيسي يتمثل في التمثيل العادل للدول اﻷعضاء بين موظفي اﻷمانة العامة.
    Expresando nuevamente su preocupación por la no representación o la insuficiente representación de varios Estados Miembros, en especial países en desarrollo, en el personal de la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء عدم التمثيل والتمثيل الناقص لعدد من الدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل،
    193.4 Los Ministros expresaron preocupación por la carencia y baja representación de los países no alineados en el personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), teniendo presente la importancia capital de la necesidad de adherirse al principio de distribución geográfica equitativa; UN 193-4 وأعرب الوزراء عن القلق إزاء عدم تمثيل بلدان عدم الانحياز أو تمثيلها الناقص في الملاك الوظيفي لمفوضية حقوق الإنسان، نظرا إلى الأهمية الأساسية لضرورة الالتزام بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛
    En consecuencia, el equilibrio de género en el personal de la enseñanza universitaria y la investigación deja aún mucho que desear. UN وعلى ذلك فإن النفس لا تزال تشتهي الكثير فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في صفوف موظفي التدريس والبحث الجامعيين.
    Debemos invertir más en el personal de atención sanitaria y crear la capacidad para la prevención, el tratamiento y el cuidado. UN ومن الضروري أن نزيد من الاستثمار في القوة العاملة في مجال الرعاية الصحية وفي بناء القدرة على الوقاية والعلاج والرعاية.
    Cabe destacar que para que la Secretaria General Adjunta de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno delegue en el personal de las misiones sobre el terreno las facultades para realizar adquisiciones, el Departamento de Gestión debe designar a la persona en que delegará esas facultades con arreglo a lo dispuesto en el documento ST/SGB/2005/7. UN وتجدر الإشارة إلى أن قيام وكيل الأمين العام للدعم الميداني بمنح تفويض سلطة الشراء إلى الموظفين في البعثات الميدانية يتوقف على تعيين المتلقي من جانب إدارة الشؤون الإدارية بموجب أحكام النشرة ST/SGB/2005/7.
    En la esfera de la capacitación, todas las iniciativas de reforma deben centrarse en el personal de mantenimiento de la paz y el de los países que aportan contingentes. UN 25 - وانتقلت إلى موضوع التدريب، قائلة إن جميع مبادرات الإصلاح ينبغي أن تركز على العاملين في قوات حفظ السلام والأفراد من البلدان المساهمة بقوات.
    Los programas de capacitación comenzaron en mayo de 2009 y se concentraron inicialmente en el personal de Kabul, para dedicarse luego al personal provincial. UN وقد بدأت برامج التدريب في أيار/مايو 2009، مركِّزة في البداية على الموظفين في كابُل، على أن تُجرى لاحقاً لموظفي المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد