Funcionará en el plano de la comunidad allí donde la situación en materia de seguridad permita actividades de rehabilitación. | UN | وسوف يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى المجتمع المحلي، حيثما سمحت الحالة اﻷمنية، بأنشطة للاصلاح. |
La discriminación se manifestaba también en el plano de la adopción de decisiones, donde la presencia de la mujer era escasa. | UN | ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء. |
Esa situación contrasta notablemente con el papel fundamental que desempeña la mujer etíope en el plano de las bases. | UN | وتتعارض تلك الحالة تعارضا واضحا مع الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة الاثيوبية على الصعيد الشعبي. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
Considera que las actividades al respecto deben efectuarse en el plano de la familia ampliada. | UN | وتعتبر أن التدخلات في هذا المجال يجب أن تتم على صعيد المجموعة العائلية. |
en el plano de las organizaciones no gubernamentales, hay más de 40 organizaciones de mujeres y un centro de información para la mujer. | UN | وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية، يوجد أكثر من ٤٠ منظمة نسائية ومركزا إعلاميا للمرأة. |
en el plano de la organización, los miembros del tribunal deberían ser elegidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas, cosa que garantizaría su independencia y su imparcialidad. | UN | وعلى صعيد التنظيم، لا بد أن يكون أعضاء المحكمة منتخبين من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وذلك يضمن الاستقلال وصفة التجرد. |
A este respecto resulta fundamental establecer vínculos intrasectoriales en el plano de la adopción de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية. |
El ACNUR estableció una activa colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, especialmente en el plano de las operaciones sobre el terreno. | UN | وأوجدت المفوضية تعاونا نشطا مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وبخاصة على مستوى العمليات الميدانية. |
La Asamblea General podría señalar a la atención de los Estados Miembros la importancia de la coordinación en el plano de los gobiernos. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية. |
La situación se combina con la poca eficacia de la supervisión de programas y la ineficiencia en el plano de la administración. | UN | ويزيد من الحالة الفعالية المحدودة لﻹشراف على البرامج وحالات عدم الكفاءة على مستوى اﻹدارة. |
El ACNUR estableció una activa colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, especialmente en el plano de las operaciones sobre el terreno. | UN | وأوجدت المفوضية تعاونا نشطا مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وخاصة على مستوى العمليات الميدانية. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
La responsabilidad por ello recae por igual sobre los partidos políticos, sobre el Gobierno y sobre las fuerzas de seguridad, en el plano de la comunidad y en el nacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷحزاب السياسية والحكومة وقوات اﻷمن، سواء على الصعيد المحلي وعلى الصعيد الوطني تتحمل مسؤولية ذلك. |
Como en el pasado, el Fondo concentrará sus recursos en actividades en el plano de los países. | UN | وسيركز الصندوق موارده، كعهده في الماضي، على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
No obstante, se necesitaba una asistencia humanitaria dirigida cuidadosamente y centrada en las necesidades fundamentales del desarrollo en el plano de la comunidad. | UN | غير أنه يلزم أيضا وجود مساعدات إنسانية تحدد أهدافها بعناية وتركز على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية على الصعيد المجتمعي. |
Se prestó especial atención al examen de las actividades de fomento del desarrollo en el plano de las comunidades de base. | UN | وأُولي اهتمام خاص لاستعراض الجهود المبذولة في تعزيز التنمية على صعيد القاعدة الشعبية. |
En cambio, observó algunas insuficiencias en el plano de la gestión administrativa y financiera. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الى بعض أوجه النقص على صعيد التنظيم الاداري والمالي. |
en el plano de la sede, se debería fomentar un diálogo de políticas más centrado que abarque a todo el sistema. | UN | ٩٩ - ينبغي أن يشجع، على صعيد المقر، قيام حوار بشأن السياسات يكون أكثر تركيزا ويشمل المنظومة ككل. |
en el plano de las políticas, la Oficina siguió participando activamente en distintas entidades que se ocupan del sistema de los coordinadores residentes. | UN | وعلى مستوى السياسات، واصلت المفوضية مشاركتها النشطة في مختلف المحافل المتعلقة بنظام المنسقين المقيمين. |
en el plano de la prevención, están haciéndose trabajos en la administración federal con miras al posible establecimiento de una comisión federal contra el racismo, cuyas tareas todavía no se han determinado. | UN | وعلى صعيد الوقاية، يجري العمل في الادارة الاتحادية بغية احتمال انشاء لجنة اتحادية لمناهضة العنصرية لم تحدد مهامها بعد. |
en el plano de los países, el UNICEF colaboraba dentro del equipo de las Naciones Unidas para el país para ayudar a proteger los derechos de los niños. | UN | وعلى المستوى القطري، عملت اليونيسيف مع فريق الأمم المتحدة القطري للمساعدة في حماية حقوق الأطفال. |
en el plano de la comunidad, la pobreza va en aumento, al igual que el número de familias que no pueden satisfacer sus necesidades básicas. | UN | فعلى مستوى المجتمع المحلي، الفقر في استفحال، ونسبة أكبر من الأسر غير قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
Los programas en el plano de los países tienen que resultar del control nacional. | UN | وأوضح أن البرامج علي الصعيد القطري ينبغي أن تأتي من الملكية القطرية. |
99. Habida cuenta de los procesos de reforma en marcha y de los numerosos exámenes y evaluaciones efectuados con miras a aumentar la coherencia, efectividad y eficiencia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas en el plano de los países, la presente evaluación de la DCI se concentra en algunas cuestiones seleccionadas que, a juicio de los Inspectores, merecen especial atención. | UN | 99- ونظراً إلى عمليات الإصلاح الجارية وتعدد الاستعراضات والتقييمات التي أجريت لتعزيز اتساق وفعالية وكفاءة الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا على المستوى القطري()، يركز هذا التقييم لوحدة التفتيش المشتركة على عدد من القضايا المختارة التي تبدو جديرة بالاهتمام في نظر المفتشين. |
El grupo de tareas fue creado con el propósito de promover, a nivel de todo el sistema, la colaboración y la aplicación de las decisiones de la Conferencia en el plano de los países por conducto del sistema de los coordinadores residentes. | UN | وقد شكلت فرقة العمل لتشجيع التعاون على نطاق المنطومة وتنفيذ قرارات المؤتمر على المستوى القطري من خلال شبكة المنسقين المقيمين. |
En la resolución 52/212 B, la Asamblea General recalcó que los jefes de departamentos y los directores de programas debían seguir teniendo la responsabilidad primordial, en el plano de la gestión, respecto de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | 2 - وقد شددت الجمعية العامة في القرار 52/212 باء على أن المسؤولية الإدارية الأولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج. |
Además, el Reino Unido apoya enérgicamente la iniciativa Medida 2, un programa de las Naciones Unidas para incorporar, fortalecer y simplificar el trabajo de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en el plano de los países. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعم المملكة المتحدة أيضاً بفعالية الإجراء 2، وهو برنامج للأمم المتحدة يهدف إلى إدماج أعمال حقوق الإنسان التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الأنشطة الأساسية على المستوى القطري وتعزيزها وتبسيطها. |