Dicho turismo sexual se menciona de manera específica en el preámbulo y en el artículo 10 del Protocolo facultativo. | UN | وقد ذُكِرت بشكلٍ محدَّدٍ سياحة الجنس مع الأطفال في ديباجة البروتوكول الاختياري وفي المادة 10 منه. |
La aplicabilidad de ese principio está estipulada muy claramente en el preámbulo y en los párrafos dispositivos del Convenio. | UN | وسريان ذلك المبدأ على هذه الحالة واضح للغاية في ديباجة الاتفاقية وأحكام منطوقها. |
Los valores, propósitos y principios de las Naciones Unidas, consagrados en el preámbulo y en los Artículos 1 y 2 de la Carta, no han perdido su pertinencia. | UN | إن قيم الأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها، المنصوص عليها في ديباجة الميثاق ومادتيه الأولى والثانية لم تفقد أهميتها. |
Del mismo modo, la Carta de las Naciones Unidas pone de manifiesto, en el preámbulo y en los artículos 1 y 55, esta misma relación con el desarrollo. | UN | وبالمثل، أبرز ميثاق اﻷمم المتحدة، في الديباجة وفي المواد من ١ إلى ٥٥، وجود نفس العلاقة مع التنمية. |
Los derechos de las minorías étnicas y religiosas están claramente reconocidos en la Constitución del Irán, en particular en el preámbulo y los artículos 13 a 15. | UN | ويعترف الدستور الإيراني، ولا سيما في الديباجة وفي المواد من 13 إلى 15، بحقوق الأقليات العرقية والدينية. |
11. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se refleja en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ١١- والطبيعـة المتميزة لعلاقـة الشعـوب اﻷصليـة بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة ٥٢، على اﻷخص، أن: |
En las conferencias periódicas de revisión del Tratado habrá de evaluarse el cumplimiento de los compromisos asumidos en el preámbulo y en las disposiciones del mismo Tratado, y en los principios y objetivos acordados. | UN | وفي مؤتمرات الاستعراض الدولية، سيجري تقييم مدى الامتثال للالتزامات الواردة في ديباجة المعاهدة وفي أحكامها، فضلا عن الامتثال للمبادئ واﻷهداف المتفق عليها. |
Se trata de una afrenta a los principios básicos que sustentan los derechos humanos, a saber, la dignidad y el respeto de la persona humana, que figuran en el preámbulo y en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهي إهانة للمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها جميع حقوق اﻹنسان، وهي كرامة اﻹنسان وقدره، كما يرد في ديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي مادته اﻷولى. |
Presenta un documento de trabajo de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que trata de las cuestiones establecidas en el preámbulo y en los artículos de dicho Tratado y formula propuestas específicas. | UN | وقدم ورقة عمل رفعها أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعالج المسائل المطروحة في ديباجة ومواد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقدم مقترحات محددة. |
El mecanismo de prevención de los conflictos se establece en el preámbulo y el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 52 - وأوضح أن آلية منع نشوب الصراعات منصوص عليها في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وفي مادته 33. |
Presenta un documento de trabajo de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que trata de las cuestiones establecidas en el preámbulo y en los artículos de dicho Tratado y formula propuestas específicas. | UN | وقدم ورقة عمل رفعها أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعالج المسائل المطروحة في ديباجة ومواد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقدم مقترحات محددة. |
en el preámbulo y en la parte dispositiva de este proyecto de resolución, recalcamos la importancia de los esfuerzos que realizan los propios países más afectados para sobreponerse a las consecuencias de esta catástrofe. | UN | ونؤكد في ديباجة مشروع القرار وفي منطوقه على أهمية الجهود التي تضطلع بها البلدان الأشد تضررا بنفسها من أجل التغلب على الآثار الناجمة عن الكارثة. |
La Convención integra a la familia en el preámbulo y en dos de los artículos pertinentes, y también incluye un artículo dedicado en especial a las cuestiones de la familia en relación con las personas con discapacidad. | UN | فقد ورد ذكر الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي مادتين أخريين متصلتين بها، وأيضا في مادة منفصلة تركز تحديدا على قضايا الأسرة المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Como se expresa en el preámbulo y en los Artículos 1 y 2 de la Carta, la comunidad internacional no podrá disfrutar de paz y seguridad a menos que se apoyen los derechos de las personas y sus libertades fundamentales. | UN | وكما أشير إلى ذلك بوضوح في ديباجة الميثاق والمادتين 1 و 2 منه، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يعيش في سلام وأمن إلا بكفالة حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية. |
Al mismo tiempo, considera que las referencias al consentimiento que se hacen en el preámbulo y en el artículo 20 tienen adecuadamente en cuenta la importancia de recabar el consentimiento y la cooperación de los Estados receptores en la realización de la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن الرأي أن اﻹشارات الى الموافقة الواردة في الديباجة وفي المادة ٢٠ تعكس بصورة مناسبة أهمية الحصول على موافقة وتعاون الدول المضيفة في تنفيذ معظم عمليات حفظ السلم. |
en el preámbulo y en los artículos 3 y 4 del Convenio Internacional de 1990 sobre Cooperación, Preparación y Lucha contra la Contaminación por Hidrocarburos se establecen disposiciones específicas relativas a las " unidades mar adentro " . | UN | ٢٧٩ - وهناك أيضا أحكام خاصة ﻟ " الوحدات البحرية " منصوص عليها في الديباجة وفي المادتين ٣ و ٤ من الاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٠ المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي. |
Los principios enumerados en el preámbulo y en el artículo dedicado a los principios de la Convención Marco están plenamente desarrollados en las disposiciones sustantivas, en la Convención y en el Protocolo de Kyoto. | UN | تجد المبادئ المحددة في الديباجة وفي فرع المبادئ في الاتفاقية الإطارية تعبيراً كاملاً عنها في " الأحكام الموضوعية " للاتفاقية الإطارية وفي الأحكام الواردة في بروتوكول كيوتو الملحق بها. |
En otra carta al Presidente la India sugirió cambios en el preámbulo y las disposiciones sobre obligaciones básicas y entrada en vigor. | UN | وفي رسالة أخرى إلى الرئيس، اقترحت الهند إجراء تغييرات في الديباجة وفي الأحكام المتعلقة بالالتزامات الأساسية وبدء النفاذ. |
Se instó a las delegaciones a que encontraran soluciones de avenencia a fin de resolver en forma expedita las cuestiones pendientes, en particular, en el preámbulo y los artículos 1, 2, 2 bis y 18 del proyecto de convenio general. | UN | وشُجعت الوفود على تقديم التنازلات حتى يمكن حل المشاكل المتبقية بسرعة، ولا سيما في الديباجة وفي المواد 1 و 2 و 2 مكررا و 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة. |
16. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se menciona en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. En particular, en el artículo 25 se establece: | UN | 16- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة 25، على الأخص، أن: |
17. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se menciona en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | 17- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد أشار إليها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق. |