Afortunadamente en el presente año han aumentado los pagos y hemos podido reunirnos esta semana. | UN | ومن حسن الحظ، كان أداء الدول اﻷطراف في هذا العام أفضل، ولهذا كان اجتماعنا في هذا اﻷسبوع. |
En el pasado, la Conferencia ha mostrado gran flexibilidad en la utilización del tiempo que le había sido atribuido y estoy seguro que hará igual en el presente año. | UN | وقد أظهر المؤتمر في الماضي مرونة كبيرة في استخدام الوقت المتاح له، وإني على ثقة من أن ذلك سيكون هو الحال في هذا العام أيضاً. |
Las sanciones provocaron la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos sólo en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
Estas sanciones han motivado la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
Esa podría ser la tarea del Comité en el presente año. | UN | ولعل اللجنة تأخذ هذه المهمة على عاتقها خلال هذا العام. |
en el presente año, el Ministerio de Finanzas de la Federación de Rusia ha destinado 5,4 millones de rublos a la ejecución de ese programa. | UN | وخصصت وزارة المالية الروسية 5.4 ملايين روبـل في السنة الحالية لتنفيذ هذا البرنامج. |
en el presente año, el gasto social en México ascenderá a más de 34.000 millones de dólares, lo que representa casi el 56% del gasto presupuestario del sector público y equivale al 9% del producto interno bruto. | UN | وهذا العام سيزداد اﻹنفاق الاجتماعي في المكسيك إلى أكثر من ٣٤ بليونا من الدولارات، أي ما يمثل حوالي ٥٦ في المائة من ميزانية القطاع العام، ويعادل ٩ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Tal vez deseemos ocuparnos de esa propuesta en el presente año. | UN | وربما تكون هناك رغبة في متابعة ذلك الاقتراح في هذا العام. |
El Taller obedecía al proósito de ayudar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a preparar su examen de los océanos y los mares en el presente año. | UN | وعُقدت هذه الحلقة كمساهمة في اﻷعمال التحضيرية لنظر لجنة التنمية المستدامة في هذا العام في موضوع المحيطات والبحار. |
en el presente año se han realizado aún mayores esfuerzos para hallar una solución al conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وقد بذل مزيد من الجهود في هذا العام لإيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
en el presente año, la Conferencia ha desplegado esfuerzos coordinados utilizando como base la labor del año precedente. | UN | وقد عمل المؤتمر في هذا العام في إطار جهود منسقة للبناء على أساس الأعمال التي تم النهوض بها في العام السابق. |
Observando con satisfacción que en el presente año la celebración de la Semana del Desarme coincide con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أسبوع نزع السلاح يتصادف في هذه السنة مع الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، |
Observando con satisfacción que en el presente año la celebración de la Semana del Desarme coincide con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أسبوع نزع السلاح يتصادف في هذه السنة مع الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، |
Cabe subrayar que estas resoluciones fueron aprobadas una vez más por mayoría de votos. Ello demuestra que la comunidad internacional está decidida a hallar una solución amplia, justa y duradera a este problema y permite al Comité intensificar sus esfuerzos en el presente año. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه القرارات اتخذت مرة أخرى بأغلبية كبيرة من اﻷصوات، مما يشهد على تصميم المجتمع الدولي على إحراز تسوية شاملة عادلة مستديمة لهذه المشكلة. كما ستساعد هذه اﻷغلبية اللجنة من تنشيط جهودها خلال هذا العام. |
en el presente año, gran parte de los retornos masivos de población desplazada se han desarrollado sobre la base de frágiles acuerdos con grupos armados ilegales, sin que el Estado haya cumplido sus deberes de protección y atención frente a dicha población. | UN | فكثير من مجموعات المشردين التي عادت إلى ديارها خلال هذا العام فعلت ذلك استناداً إلى اتفاقات هشة مع مجموعات مسلحة غير قانونية، ولم تضطلع الدولة بمسؤوليتها عن توفير الحماية والرعاية لها. |
Si bien es cierto que se consigue hacer llegar cierta ayuda a los desplazados internos, en el presente año en Somalia se ha registrado el mayor número de muertes y secuestros de trabajadores humanitarios en el mundo. | UN | ومع أن بعض المساعدات تصل إلى المشردين داخلياً، فقد شهد الصومال خلال هذا العام أكبر عدد من عمليات القتل والاختطاف التي استهدفت موظفي الإغاثة في العالم. |
Expresaron además su interés en que se convocara en el presente año una conferencia internacional sobre los Grandes Lagos. | UN | ونادوا الأعضاء بعقد مؤتمر دولي في السنة الحالية بشأن منطقة البحيرات الكبرى. |
Además, en el presente año se han destinado 30 millones de rublos a la introducción de dosis elevadas de abonos de potasio, lo que representa una medida muy importante para reducir al mínimo las consecuencias de los accidentes nucleares en la agricultura. | UN | إضافـة إلى ذلك، خصص مبلغ 30 بليون روبـل في السنة الحالية لزيادة استخدام أسمدة البوتاسيوم، التي تعتبر طريقة شديدة الفعالية في الحد من آثار الحادثة الإشعاعية على الزراعة. |
Por ello la inversión en productos de energía sostenible se duplicó con creces en los dos años anteriores situándose en 70.900 millones de dólares EE.UU. en 2006, y según las previsiones, en más de 85.000 millones de dólares EE.UU. en el presente año. | UN | ولذلك زاد الاستثمار في منتجات الطاقة المستدامة بأكثر من ضعفين في السنتين الماضيتين، حتى بلغ 70.9 مليار دولار أمريكي في عام 2006، ومن المتوقع أن يتجاوز 85 مليار دولار أمريكي في السنة الحالية. |
Dos veces he sido su sucesor: en 1995, en cuanto Presidente del Grupo de Trabajo sobre cuestiones jurídicas e institucionales; en el presente año, en cuanto Presidente de las negociaciones en sí; actualmente, en su calidad de Presidente de la Conferencia, desempeñará usted una vez más una función decisiva. | UN | فقد سبق أن كنت خلفكم مرتين: مرة في عام ١٩٩٥ كرئيس للفريق العامل الذي تصدى للمسائل القانونية والمؤسسية؛ ومرة أخرى وهذا العام كرئيس للمفاوضات ذاتها. وستقومون اﻵن مرة أخرى، بصفتكم رئيسا للمؤتمر، بدور جوهري. |
Esta será, con mucho, la fase más importante de la aplicación de la paz en el presente año. | UN | وستكون هذه أهم مرحلة في تنفيذ اتفاق السلام خلال هذه السنة. |
Además, se realizarán cursos de capacitación sobre terrorismo en el presente año. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنظم دورات تدريبية لمكافحة الإرهاب في العام الحالي. |
2. Casos individuales relativos en su mayoría a 1994 y 1995 de los que tuvo conocimiento el Relator Especial en el presente año | UN | ٢ - حالات إفراديــة متعلقة في معظمها بعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أحاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري |
Para que nuestros trabajos en el presente año comiencen bajo buenos auspicios, debemos llegar prontamente a un consenso sobre esta cuestión. | UN | وهكذا يلزم لتحقيق بداية مبشرة بالنجاح لعملنا في العام الجاري أن نصل إلى توافق مبكر في اﻵراء بصدد هذه المسألة. |