El Comité Jurídico Interamericano estuvo representado en el presente período de sesiones por el Sr. José Luis Siqueiros. | UN | ومثل اللجنة القانونية للبلدان اﻷمريكية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي السيد خوزيه لويس سيكيروس. |
El Comité Europeo de Cooperación Jurídica estuvo representado en el presente período de sesiones de la Comisión por el Sr. Hans J. Nilsson. | UN | ومثﱠل اللجنة اﻷوروبية للتعاون القانوني في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي السيد هانز ج. نيلسون. |
Por tal razón, le complace que en el presente período de sesiones se haya admitido al SICA en calidad de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، فإن من اﻷمور التي تبعث على الارتياح قبول المنظومة في الجمعية العامة بصفة مراقب في الدورة الحالية. |
El Grupo de los 77 presentará a la Asamblea General en el presente período de sesiones los proyectos de resolución con las propuestas específicas sobre esa problemática. | UN | وسوف تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية مشاريع قرارات تتضمن مقترحات محددة في هذا الصدد. |
en el presente período de sesiones el Comité aprobó las pautas generales para el debate que figuran en el anexo VI. | UN | وقد اعتمدت اللجنة في دورتها الحالية مخططاً تمهيدياً للمناقشة يرد بيانه في المرفق السادس. |
La Observadora de Palestina espera que en el presente período de sesiones se apruebe por consenso el proyecto de resolución correspondiente. | UN | وأعربت مراقبة فلسطين عن أملها في أن يتم خلال الدورة الحالية اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق اﻵراء. |
en el presente período de sesiones, ese proyecto era presentado por su autor, Sr. Theo van Boven, para que se examinara. | UN | وذكر أن هذا المشروع سيعرضه صاحبه السيد ثيوفان بوفن في الدورة الحالية للنظر فيه. |
Tengo entendido que no se ha pedido que este tema sea examinado en el presente período de sesiones. | UN | وأفهم أنه لا يوجد طلب للنظر في هذا البند في الدورة الحالية. |
Si fuera realmente necesario, la Sexta Comisión podría celebrar brevemente una continuación de su período de sesiones de manera que se pudiera solucionar la cuestión en el presente período de sesiones. | UN | وإذا اقتضت الضرورة ذلك فعلا، فإن بإمكان اللجنة السادسة أن تعقد دورة مستأنفة وجيزة لتنظر في المسألة في الدورة الحالية. |
En ese sentido, en el presente período de sesiones se ha distribuido un documento de sesión sobre la estrategia financiera del PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، جرى توزيع ورقة غرفة اجتماعات عن استراتيجية تمويل البرنامج الانمائي لمناقشتها في الدورة الحالية. |
El programa revisado se utilizará por primera vez en el presente período de sesiones de la Comisión. | UN | وسوف يستخدم جدول اﻷعمال المنقح ﻷول مرة في الدورة الحالية للجنة. |
Ese espíritu de asociación debe seguirse promoviendo para encarar problemas cruciales en el presente período de sesiones. | UN | وحث على زيادة الاعتماد على روح الشراكة هذه في معالجة المسائل البالغة اﻷهمية في الدورة الحالية. |
Hay que adoptar sin demora medidas concretas en el presente período de sesiones. | UN | وينبغي اعتماد تدابير محددة في الدورة الحالية دون تأخير. |
Asimismo, expresa su descontento por la defensa de la Ley que la delegación ha hecho en el presente período de sesiones. | UN | وقال إنه لا يشعر بالرضا بعد دفاع الوفد في الدورة الحالية. |
en el presente período de sesiones la Comisión analizará una serie de proyectos de resolución relacionados con el desarme nuclear. | UN | تنظر اللجنة في دورتها الحالية في مجموعة من مشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el presente período de sesiones. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
en el presente período de sesiones se transmitirá por separado a la Comisión un informe con una indicación de las conclusiones del seminario. | UN | وسوف يعرض تقرير مستقل عن نتائج حلقة العمل على اللجنة في دورتها الحالية. |
Espera, sin embargo, que la Sexta Comisión y la Asamblea General adopten el proyecto de convención en el presente período de sesiones. | UN | إلا أنها تأمل أن تعتمد اللجنة السادسة والجمعية العامة مشروع الاتفاقية خلال الدورة الحالية. |
en el presente período de sesiones, el Canadá fue designado coordinador respecto de este artículo y continuó celebrando consultas con las delegaciones durante el segundo período de sesiones del Comité de Redacción. | UN | وفي الدورة الحالية عينت كندا منسقا لهذه المادة وواصلت مشاوراتها مع الوفود خلال الدورة الثانية للجنة الصياغة. |
Disponemos, por lo tanto, de una documentación sólida y variada que constituye una base muy útil para la continuación de nuestros trabajos en el presente período de sesiones. | UN | وهكذا أصبح لدينا مجموعة متنوعة ويعتد بها من الوثائق، توفر لنا أساسا مفيدا جدا لمواصلة عملنا أثناء الدورة الحالية. |
Por consiguiente, todas las organizaciones admitidas en el presente período de sesiones serían invitadas a los períodos de sesiones segundo y ulteriores, y el procedimiento para la admisión en el segundo período de sesiones se aplicaría sólo a los nuevos solicitantes. | UN | وبالتالي فإن جميع المنظمات التي تم قبولها في الدورة الراهنة ستدعى لحضور الدورة الثانية والدورات اللاحقة ولن يطبق اجراء القبول لحضور الدورة الثانية إلا على الجدد من مقدمي الطلبات. |
Por tanto, el debate de la cuestión en el presente período de sesiones del Comité Especial sólo podía tener carácter preliminar. | UN | وعليه، لا يمكن مناقشة هذه المسألة في الدورة الجارية إلا مناقشة أولية. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en esta primera ronda de reuniones, las que se celebren en el futuro se organizarán tomando en cuenta las decisiones de interés directo para las juntas que haya adoptado el Consejo en el presente período de sesiones. | UN | واستنادا إلى تجربة الجولة اﻷولى من الاجتماعات، سوف يتم التحضير للاجتماعات المقبلة مع مراعاة مقررات المجلس في دورته الحالية التي لها صلة مباشرة بالمجالس. |
Así pues, habría que esperar a disponer de dicho informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, a menos que el Secretario General pida al Comité Consultivo que presente un informe en el presente período de sesiones a fin de que la Comisión pueda hacer una recomendación a la Asamblea General basándose en todos los hechos. | UN | وينبغي بالتالي انتظار تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ما لم يطلب اﻷمين العام إلى اللجنة الاستشارية تقديم تقرير إلى الدورة الحالية حتى يتسنى للجنة تقديم توصية إلى الجمعية العامة على أساس هذه الوقائع كلها. |
Al igual que el Observador de Palestina, el orador espera que en el presente período de sesiones de la Asamblea General se produzca el aumento tan necesario del número de miembros del Comité. | UN | وأعرب، كمراقب عن فلسطين، عن أمله في أن تشهد الدورة الحالية للجمعية العامة زيادة في عضوية اللجنة هي في حاجة إليها. |
Esperamos que, en el presente período de sesiones, la Comisión sea capaz de ponerse de acuerdo sobre recomendaciones más concretas y sustantivas a tal efecto. | UN | ونأمل أن تتمكن الهيئة في هذه الدورة من الاتفاق على توصيات محددة وموضوعية بقدر أكبر في هذا الشأن. |