Además, esas estimaciones se hacen sobre la hipótesis de que el número de puestos de plantilla en el presupuesto ordinario permanece constante. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التقديرات تقوم على أساس افتراض أن عدد الوظائف الثابتة في الميزانية العادية سيظل مستقرا. |
Por ejemplo, en 1966 se lograron economías estimadas por lo menos en 30 millones de dólares en el presupuesto ordinario y en los fondos extrapresupuestarios. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تحقيق وفورات في الميزانية العادية وخارج الميزانية تقدر بمبلغ ٣٠ مليون دولار على اﻷقل في عام ١٩٩٦. |
Estos gastos se consignan en el presupuesto ordinario, y los pagos efectuados en cada ejercicio económico se asientan como gastos efectivos. | UN | وترصد اعتمادات لتلك المدفوعات في الميزانية العادية وتقيد التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
Con el tiempo, tal vez sea necesario institucionalizar esas actividades, lo cual se verá reflejado en su inclusión en el presupuesto ordinario. | UN | وقد يصبح من الضروري، إضفاء الطابع المؤسسي، في حينه، على هذه اﻷنشطة، مما سيعني وضعها في إطار الميزانية العادية. |
No había fondos en el presupuesto ordinario para iniciar otros cursos de capacitación profesional. | UN | ولم يمكن إتاحة أموال من الميزانية العادية ﻹدخال دورات تدريبية مهنية إضافية. |
Debe seguir siéndolo, y las prioridades de la mayoría de sus miembros deben reflejarse en el presupuesto ordinario. | UN | ويجب أن تظل كذلك، ويجب أن تنعكس أولويات الجانب الأكبر من أعضائها في الميزانية العادية. |
Deberá determinar qué actividades recibirán prioridad en el presupuesto ordinario para 1994 y 1995. | UN | سيتعين عليها أن تقرر أي اﻷنشطة سيلقى أولوية في الميزانية العادية لعام ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Checoslovaquia era uno de los pocos países que pagaban puntual e íntegramente sus cuotas en el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة. |
También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. | UN | كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار. |
En lo sucesivo, en caso de que las nuevas actividades tengan éxito, estos gastos podrán incluirse en el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وإذا ثبت نجاح اﻷنشطة الجديدة، فإنه يمكن إدراج هذه النفقات في الميزانية العادية للمنظمة. |
Estos pagos se acreditan como ingresos varios en el presupuesto ordinario. | UN | وتقيد هذه المدفوعات في الميزانية العادية ضمن الايرادات المتنوعة. |
Por eso, su país tiene proyectado pagar antes de fin de año más de 1.000 millones de dólares con cargo a su cuota en el presupuesto ordinario y en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهي تنوي كذلك دفع ما يزيد على مليار دولار قبل نهاية السنة من مساهماتها في الميزانية العادية وميزانيات عمليات حفظ السلم. |
Se señaló que en el presupuesto ordinario no se habían incluido fondos de viaje para participantes y conferenciantes. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه لم يتسن رصد أية أموال في الميزانية العادية فيما يتعلق بسفر المشتركين والمحاضرين. |
Se señaló que en el presupuesto ordinario no se habían incluido fondos de viaje para participantes y conferenciantes. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه لم يتسن رصد أية أموال في الميزانية العادية فيما يتعلق بسفر المشتركين والمحاضرين. |
El puesto estaría situado en Ginebra y su costo se compensaría con reducciones en otros objetos de los gastos en el presupuesto ordinario del Centro. | UN | وستكون هذه الوظيفة في جنيف وستقابل تكاليفها تخفيضات تحت وجوه إنفاق أخرى في الميزانية العادية للمركز. |
Esos recursos están sometidos a los mismos sistemas de gestión financiera que los aportados en el presupuesto ordinario. | UN | وتخضع هذه الموارد لنفس نظام اﻹدارة المالية الذي تخضع له الموارد التي تتوفر في إطار الميزانية العادية. |
En consecuencia, el total de puestos para el programa de trabajo de la CESPAO en el presupuesto ordinario será de 63 del cuadro orgánico y 46 del cuadro de contratación local. | UN | ونتيجة لذلك، سيبلغ عدد الوظائف اللازمة لبرنامج عمل اللجنة ما مجموعه ٦٣ وظيفة من الفئة الفنية و ٤٦ وظيفة من الفئة المحلية في إطار الميزانية العادية. |
Ese cambio mostrará de manera más precisa el verdadero volumen de gastos de las Naciones Unidas en el presupuesto ordinario. | UN | وسوف يعكس هذا التغيير بدقة أكبر المستوى الحقيقي لﻹنفاق في إطار الميزانية العادية المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
Se financió inicialmente mediante una consignación en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Las estimaciones de gastos para apoyo de actividades extrapresupuestarias se incluyen en los casos y en la medida en que estén integradas en el presupuesto ordinario. | UN | وأدرجت النفقات المقدرة لدعم اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية حيث كانت هذه النفقات جزءا لا يتجزأ من الميزانية العادية وبقدر ما كانت كذلك. |
Por consiguiente, se prevé que la corriente combinada de efectivo será positiva, pero la situación de liquidez en el presupuesto ordinario sigue siendo sustancialmente negativa. | UN | ولهذا من المتوقع أن يكون مجموع التدفق النقدي موجبا، غير أن الحالة النقدية للميزانية العادية لا تزال سالبة إلى حد كبير. |
Sería útil que se explicaran más detalladamente las ventajas de mantener una cuenta separada para el plan maestro de mejoras de infraestructura, financiada mediante cuotas directas, en lugar de reservar fondos en el presupuesto ordinario para las actividades del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على توضيح كامل لمزايا الاحتفاظ بحساب مستقل للمخطط العام يمول عن طريق الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء مباشرة ، بدلا من رصد مبالغ لأنشطة المخطط العام ضمن الميزانية العادية. |
Los gastos anuales estimados de este nuevo mecanismo son sustanciales y tendrán un efecto considerable en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | والتكاليف التقديرية السنوية للآلية الجديدة ضخمة وسيكون لها أثر كبير على الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
La consignación prevista en el presupuesto ordinario del Organismo para la zona de operaciones del Líbano fue de 54,6 millones de dólares en 2005, frente a los 52,8 millones de dólares de 2004. | UN | ووصل ما خصصته الأونروا في ميزانيتها العادية للبنان إلى 54.6 مليون دولار في عام 2005 مقابل 52.8 مليون دولار في عام 2004. |
La cantidad necesaria para el reajuste de costos en el presupuesto ordinario es de 10.606.000 euros. | UN | والمبلغ الصافي اللازم لاعادة حساب التكاليف في اطار الميزانية العادية هو 000 606 10 يورو. |
Sin embargo, para reflejar con más precisión la verdadera cuantía de los gastos previstos en el presupuesto ordinario, las consignaciones de crédito solicitadas para la Comisión y la Dependencia se refieren ahora exclusivamente a la parte que corresponde a las Naciones Unidas de los gastos de funcionamiento de estos dos órganos. | UN | غير أنه لبيان المستوى الحقيقي للنفقات تحت الميزانية العادية بدقة أكبر لا تتعلق الاعتمادات المطلوبة حاليا للجنة والوحدة إلا بحصة اﻷمم المتحدة في تكاليف هذه اﻷنشطة. |
El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. | UN | وليس رأس المال المتداول الذي يدخل ضمن صندوق الميزانية العادية للوكالة احتياطياً تشغيلياً قانونياً ولكنه الفرق بين الأصول والخصوم في الصندوق. |
Dado el rápido crecimiento constante en el presupuesto ordinario y en el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, es especialmente importante examinar cómo se utilizan los recursos presupuestarios y los resultados que se logran con ellos. | UN | ونظرا لاستمرار النمو السريع في الميزانيات العادية وميزانيات حفظ السلام، فقد أضحى من الأهمية بمكان دراسة كيفية استخدام موارد الميزانية وما تحققه من نتائج. |
89. Con respecto al artículo 106, considera que las contribuciones de los Estados Partes deben basarse en la escala de cuotas utilizada en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٦٠١ ، قال انه يرى أن تبرعات الدول اﻷطراف ينبغي أن تستند الى جدول اﻷنصبة المقررة المستخدم من أجل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة . |
El hecho de que los Estados Miembros se retrasen en el pago de las cuotas correspondientes al presupuesto ordinario crea un saldo negativo en el presupuesto ordinario, lo cual hace necesario tomar prestados fondos correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويؤدي تأخر الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها المقررة للميزانية العادية إلى حالة نقدية سلبية بالميزانية العادية. |
Además, dado que el presupuesto y prácticamente todos los gastos de la OMPI se expresan en francos suizos, las economías realizadas gracias a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a una inflación inferior a la presupuestada se transfieren al final del bienio a los fondos de reserva, mientras que cualquier exceso de gastos se absorbe en el presupuesto ordinario. | UN | ثم إنه نظرا ﻷن ميزانية هذه المنظمة وجميع نفقاتها عمليا محسوبة بالفرنك السويسري، فإن الوفورات المتأتية من تلقبات أسعار العملة ومن تدني نسبة التضخم عما كان متوقعا لها في الميزانية، تنقل في نهاية فترة السنتين إلى صناديق الاحتياطي في حين تستوعب كل زيادة في اﻹنفاق من داخل الميزانية العادية. |
Ni en el presupuesto ordinario ni en la cuenta de apoyo se han consignado fondos para una capacidad específica en el Departamento de formación en servicios de escolta. | UN | ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم. |