Sírvase hacer llegar al Comité contra el Terrorismo un informe provisional sobre la tipificación como delito de la financiación del terrorismo en el Principado de Mónaco. | UN | يرجى أن يُقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب تقرير مرحلي عن تجريم تمويل الإرهاب في إمارة موناكو. |
Lo mismo sucede con los cabezas de familia franceses que trabajan en el Principado de Mónaco y están domiciliados en Francia. | UN | وينسحب ذلك على معيلي الأسر المعيشية الفرنسيين العاملين في إمارة موناكو والمقيمين في فرنسا. |
Por último, la situación de los informantes y de los agentes infiltrados no está reglamentada actualmente en el Principado de Mónaco. | UN | وختاما، لا يوجد قانون ينظم حالة المجرمين التائبين والمخبرين في إمارة موناكو. |
Hasta el momento, en el Principado de Mónaco no existen ONG de defensa de los derechos humanos. | UN | ولا توجد حتى الآن في إمارة موناكو منظمات غير حكومية متخصصة في تناول تجاوزات حقوق الإنسان. |
12. en el Principado de Mónaco hombres y mujeres disfrutan de los mismos derechos económicos, sociales y culturales, sin perjuicio de las restricciones relacionadas con la nacionalidad. | UN | 12- رهناً بالقيود المتصلة بالجنسية، يتمتع الرجل والمرأة في موناكو بالمساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la práctica, el " 5% monegasco " se aplica a todos los salarios que se pagan en el Principado de Mónaco. | UN | ومن الناحية العملية، تطبق نسبة " ال5 في المائة الخاصة بسكان موناكو " على جميع الأجور المدفوعة في الإمارة. |
El Comité alienta además al Estado parte a que promueva la creación de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en el Principado de Mónaco. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على تشجيع إنشاء منظمات غير حكومية تعنى بحقوق الإنسان في إمارة موناكو. |
Varias organizaciones no gubernamentales establecidas en el Principado de Mónaco dedican muchas de sus misiones a llevar a cabo operaciones de desarrollo social en los países en desarrollo. | UN | وتضطلع عدة منظمات غير حكومية تزاول أعمالها في إمارة موناكو بمهام كثيرة لتنفيذ أعمال التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Los asalariados que residen habitualmente en el Principado de Mónaco y trabajan en él, de conformidad con las leyes y reglamentos en vigor, pueden beneficiarse de subsidios familiares en determinadas condiciones, destinados a los hijos que tienen a su cargo en calidad de cabezas de familia. | UN | وينتفع العاملون الذين يقيمون عادة في إمارة موناكو ويشتغلون فيها وفقاً للقوانين والتنظيمات الجارية، باستحقاقات إعالة رهناً ببعض الشروط بالنسبة للأطفال الذين يتكفلون بهم بصفتهم معيلي أسرة معيشية. |
2. Estadísticas sobre los jóvenes de 18 años o menos que firmaron un contrato de trabajo en el Principado de Mónaco entre 1996 y 2000 | UN | 2- إحصاءات تتعلق بالشباب الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 سنة والذين وقعوا عقد عمل في إمارة موناكو بين 1996 و2000 |
198. Actualmente, en el Principado de Mónaco no hay ningún niño totalmente abandonado ni huérfano total. | UN | 198- ولا يوجد في إمارة موناكو في الوقت الراهن أي طفل مهمل بالكامل أو لا أسرة له. |
Se trata de una lucha desigual, y la mejor manera de librarla es mediante la prevención, que en el Principado de Mónaco es prioritaria. | UN | ومن المؤكد أن هذه المعركة غير متكافئة. ولا تزال الوقاية هي السبيل الأمثل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. وتلك مسألة ذات أولوية في إمارة موناكو. |
El mecanismo en proyecto prevé que en adelante en el Principado de Mónaco las asociaciones se crearán mediante una simple declaración dirigida al Ministerio de Estado, acompañada de un ejemplar de los estatutos de la persona jurídica en cuestión. | UN | وينص مشروع القانون على أن إنشاء الجمعيات في إمارة موناكو سيتم من الآن فصاعداً بمجرد إرسال تصريح إلى وزير الدولة، يكون مشفوعاً بنسخة من النظام الأساسي للكيان القانوني المعني. |
273. La publicidad de los convenios relativos a los derechos humanos es objeto de una atención particular en el Principado de Mónaco. | UN | 273- ويحظى نشر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان باهتمام خاص في إمارة موناكو. |
29. Las condiciones de entrada y residencia de extranjeros en el Principado de Mónaco están establecidas en el Decreto Nº 3153, de 19 de marzo de 1964. | UN | 29- يحدد المرسوم السيادي رقم 3/153 المؤرخ 19 آذار/مارس 1964 شروط دخول وإقامة الأجانب في إمارة موناكو. |
Todo hospital, público o privado, o consultorio médico ubicado en el Principado de Mónaco debe poner la documentación mencionada a disposición del público y garantizar el acceso libre y anónimo a ella. | UN | ويتوجب على جميع مؤسسات الاستشفاء العامة والخاصة والعيادات الطبية الموجودة في إمارة موناكو إتاحة الوثائق المذكورة أعلاه لمَن يريد الاطلاع عليها دون ذِكر هوية الأشخاص. |
196. en el Principado de Mónaco no existe ningún niño ni joven que no se beneficie de las medidas de protección y asistencia ni que se encuentre en una situación de franca desventaja con respecto a la mayoría en este sentido. | UN | 196- لا يوجد في إمارة موناكو أطفال أو شباب لا يحظون بالحماية والمساعدة أو أطفال أو شباب محرومون بشكل صارخ مقارنة بالأغلبية في هذا الصدد. |
212. En general, el nivel de vida de las personas que residen en el Principado de Mónaco es satisfactorio, en el sentido de que les permite vivir, alimentarse, vestirse y alojarse en condiciones aceptables, al igual que sus familias. | UN | 212- وعلى العموم، فإن مستوى معيشة المقيمين في إمارة موناكو مُرض لأنه يسمح للأفراد والعائلات بالعيش والحصول على الغذاء والملبس والمسكن اللائق. |
74. Todo discapacitado mayor de edad que resida en el Principado de Mónaco podrá beneficiarse de una ayuda médica y socioeducativa que fomente su desarrollo personal, así como su integración social. | UN | 74- يمكن لكل راشد ذي إعاقة يقيم في إمارة موناكو أن يحصل على دعم طبي - اجتماعي - تعليمي يساعده في تحقيق تنميته الشخصية واندماجه في المجتمع. |
114. En lo que respecta a medidas administrativas y políticas adoptadas por las autoridades de Mónaco para luchar contra los fenómenos de racismo y de intolerancia, algunos programas de formación y de enseñanza que se imparten en el Principado de Mónaco incluyen principios relacionados con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 114- وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية والسياسية التي اتخذتها سلطات موناكو لمحاربة ظاهرتي العنصرية والتعصب، تتضمن بعض برامج التدريب والتعليم في إمارة موناكو مبادئ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
163. Asimismo, el Sr. Jean-François Renucci, profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de Niza Sophia-Antipolis y reconocido experto en el ámbito de los derechos humanos, recientemente dictó dos conferencias en el Principado de Mónaco para funcionarios y personal judicial: | UN | 163- وبالمثل، قدم السيد جون فرانسوا رينوتشي وهو أستاذ في كلية الحقوق في جامعة صوفيا أنتيبولس في نيس ومن المختصين المعروفين في مجال حقوق الإنسان، محاضرتين لفائدة الموظفين القضائيين في موناكو: |
Por iniciativa de Mónaco, en el décimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que se celebró en el Principado de Mónaco en febrero de 2008, se adoptó la decisión sobre el desarrollo sostenible de la región ártica. | UN | واعتمدت مبادرة موناكو، وهي القرار بشأن التنمية المستدامة للمنطقة القطبية الشمالية، في الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي عقدت في الإمارة في شباط/ فبراير 2008. |