El papel de las Naciones Unidas es fundamental para que todas las naciones participen en el proceso de globalización. | UN | إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة. |
Las empresas pequeñas no son necesariamente las perdedoras en el proceso de globalización: sólo las que permanecen aisladas se perjudican. | UN | والمنشآت الصغيرة ليست الخاسرة بالضرورة في عملية العولمة: فالخاسر الوحيد هو الشركات التي تظل بمنأى عن هذه العملية. |
Si se pudieran superar estos problemas, África podría integrarse en la economía mundial y desempeñar un papel en el proceso de globalización. | UN | ولو تسنى التغلب على هذه المشاكل، لاندمجت أفريقيا في الاقتصاد العالمي ولكان لها دور تؤديه في عملية العولمة. |
Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. | UN | ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة. |
Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un desafío importante en el proceso de globalización y requiere la puesta en práctica de políticas coordinadas y continuadas mediante la cooperación internacional y una acción nacional resuelta, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة ويتطلب وضع سياسات منسقة تنفذ على نحو متواصل عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي، |
Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. | UN | ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة. |
De hecho, este ejemplo muestra claramente que las ganancias derivadas de la apertura de los mercados se distribuyen de manera desigual entre los participantes en el proceso de globalización. | UN | والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة. |
El informe se refiere al papel de las instituciones en la promoción de una integración beneficiosa de los países en desarrollo en el proceso de globalización. | UN | وأوضح أن التقرير يتناول دور المؤسسات في مساندة الإندماج المفيد للبلدان النامية في عملية العولمة. |
Lo único que piden es que se les ayude a forjar una alianza sólida y sana que les permita, mediante esfuerzos mancomunados, superar su vulnerabilidad e integrarse mejor en el proceso de globalización. | UN | وكل ما تطلبه هو الدعم في تكوين شراكة سليمة وصحيحة تمكنها، من خلال الجهود المشتركة، من الخروج من حالة ضعفها ومن أن تصبح أكثر اندماجا في عملية العولمة. |
Esto es especialmente importante para los países que no han podido tener una participación significativa en el proceso de globalización pero han debido afrontar sus riesgos. | UN | وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تتمكن من المشاركة مشاركة معقولة في عملية العولمة ولكنها تعرضت لمخاطرها. |
Deberían crearse las condiciones para que los países en desarrollo pudieran participar en el proceso de globalización e integración internacional de una manera proactiva y eficaz. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة في عملية العولمة والاندماج الدولي على نحو استباقي وفعّال. |
Se les debe permitir participar en el proceso de globalización de una manera más activa y eficaz. | UN | ويجب منحها القدرة اللازمة للمشاركة في عملية العولمة بطريقة فعالة سباقة. |
Para que Africa participe en el proceso de globalización es necesario ayudarla a industrializarse y, cuando se juzgue apropiado, a transformar sus productos básicos y materias primas en manufacturas industriales. | UN | وكي تشارك افريقيا في عملية العولمة ينبغي تقديم المساعدة لها لتصنيع نفسها، وعند الاقتضاء لتجهيز سلعها وموادها الخام تجهيزا مناسبا للمنتجات الصناعية. |
En relación con los países que no eran miembro de la OMC, no existía ningún país que no quisiera participar en el proceso de globalización de la economía mundial. | UN | وقال فيما يتعلق بالبلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية إنه لا يوجد بلد لا يرغب في الاشتراك في عملية العولمة في الاقتصاد العالمي. |
28. Los derechos económicos, sociales y culturales adquieren por tanto una nueva dimensión en el proceso de globalización. | UN | ٨٢- وعليه، تكتسب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعدا جديدا في عملية العولمة. |
En este ciclo que se autoperpetúa, la capacidad de África para participar en el proceso de globalización se ve seriamente comprometida, lo que produce una mayor marginación. | UN | وفي هذه الدائرة الذاتية الدوام، فإن مقدرة أفريقيا على المشاركة في عملية العولمة تضعف بصورة حادة مما يؤدي إلى مزيد من التهميش. |
:: Erradicar la pobreza en África y colocar a los países africanos, tanto individual como colectivamente, en la vía del crecimiento y el desarrollo sostenibles, y poner fin así a la marginación de África en el proceso de globalización; | UN | :: القضاء علي الفقر في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية، منفردة وجماعية، في مسار من النمو المطرد والتنمية المستدامة، ومن ثم وقف تهميش أفريقيا في عملية العولمة. |
La adopción de la NEPAD, junto con el nacimiento de la Unión Africana, darán sin duda a África un firme impulso hacia un rápido crecimiento económico y su pronta inclusión en el proceso de globalización. | UN | إن البدء بعملية الشراكة، بالاقتران بمولد الاتحاد الأفريقي، سيعطي دونما شك دفعة قوية لأفريقيا في سعيها للنمو الاقتصادي السريع وتأمين انخراطها السريع في عملية العولمة. |
Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un desafío importante en el proceso de globalización y requiere la puesta en práctica de políticas coordinadas y continuadas mediante la cooperación internacional y una acción nacional resuelta, | UN | وإذ تسلّم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة ويتطلب وضع سياسات منسقة تنفذ على نحو متواصل عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي، |
Reconociendo que, como subrayó la Asamblea General, la erradicación de la extrema pobreza es uno de los principales desafíos en el proceso de globalización, que sólo puede afrontarse mediante una política coordinada que sea fruto de una cooperación internacional constante y una iniciativa nacional resuelta, | UN | وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛ |
Otros factores que podían contribuir de modo más destacado a atraer las inversiones extranjeras eran el tamaño y el crecimiento del mercado, la calidad de la infraestructura y los conocimientos técnicos, la estabilidad política, económica y jurídica y los nuevos parámetros de la economía mundial en el proceso de globalización. | UN | وهناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي دوراً أكبر في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وهي تشمل حجم ونمو السوق، ونوعية الهياكل اﻷساسية والمهارات والاستقرار السياسي والاقتصادي والقانوني، واﻷطر الجديدة لاقتصاد عالمي آخذ في العولمة. |
en el proceso de globalización La resolución 56/201 reconoció la importancia de los cambios tecnológicos y la necesidad de que los países en desarrollo se integraran en la economía mundial en el contexto de la globalización. | UN | 2 - اعترف القرار 56/201 بأهمية التغيير التكنولوجي ودمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في سياق عملية العولمة. |
A. Las actividades operacionales para el desarrollo en el proceso de globalización | UN | ألف - الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عالم يتجه إلى العولمة |