La Cumbre lo considera un interlocutor importante en el proceso de negociaciones. | UN | فمؤتمر القمة يرى أنه شريك تحاوري هام في عملية المفاوضات. |
Un acuerdo temprano sobre los mecanismos de financiación contribuiría enormemente a mejorar la confianza en el proceso de negociaciones. | UN | كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات. |
Malasia ha participado en el proceso de negociaciones de la Convención desde su inicio. | UN | وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية. |
China no participó en el proceso de negociaciones que culminó con el Convenio. | UN | فالصين لم تشارك في عملية التفاوض التي أفضت إلى الاتفاقية. |
Todos los participantes en el proceso de negociaciones han aceptado ese principio. | UN | وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية. |
b) Mayor número de documentos en los que se indiquen avances hacia la convergencia entre las partes en el proceso de negociaciones en toda regla | UN | (ب) زيادة عدد الورقات التي تشير إلى التقدم في اتجاه التقارب بين الطرفين في إطار عملية التفاوض الكاملة الأركان |
Se han invertido muchos esfuerzos, trabajo y recursos en el proceso de negociaciones durante los últimos cuatro años. | UN | وقد تم استثمار الكثير من العمل والجهد والموارد في عملية المفاوضات خلال السنوات الأربع الماضية. |
A ese respecto, desearían participar en el proceso de negociaciones. H. Daños causados a bienes públicos y privados | UN | وأعربوا، في هذا الصدد، عن أملهم في أن يجري إشراكهم في عملية المفاوضات. |
:: Seguirá participando activamente en el proceso de negociaciones políticas | UN | مواصلة المشاركة بفعالية في عملية المفاوضات السياسية؛ |
Obviamente, los derechos no son una carta para obtener concesiones en el proceso de negociaciones. | UN | ومن البديهي أن الحقوق ليست أداة مساومة في عملية المفاوضات. |
Todo progreso en el proceso de negociaciones israelo-palestinas será difícil de lograr sin la unidad de los palestinos. | UN | وأي تقدم في عملية المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين سيكون صعبا بدون تحقيق الوحدة الفلسطينية. |
Hemos visto cómo las delegaciones participaban activamente en el proceso de negociaciones con el fin de concluir el informe. | UN | وقد شهدنا المشاركة النشطة والمستدامة للوفود في عملية المفاوضات صوب وضع التقرير في صيغته النهائية. |
Participa en el proceso de negociaciones con miras a la estabilización de la situación en la zona de conflicto; | UN | المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛ |
Rendimos homenaje a todas las delegaciones que participaron de manera constructiva en el proceso de negociaciones que dio lugar a la aprobación de este importante texto. | UN | ونشيد بجميع الوفود التي شاركت بصورةٍ بناءةٍ في عملية التفاوض التي أدت إلى اعتماد هذا النص المهم. |
Sudán del Sur tiene la intención de seguir participando plenamente en el proceso de negociaciones facilitado por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana. | UN | ويعتزم جنوب السودان مواصلة مشاركته التامة في عملية التفاوض التي يتولى تيسيرها فريق التنفيذ. |
Se ha utilizado cada vez en mayor medida el concepto de " consenso suficiente " como mecanismo para la adopción de decisiones en el proceso de negociaciones multipartidistas. | UN | ويزداد استخدام مفهوم " توافق اﻵراء الكافي " كآلية لاتخاذ القرار في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف. |
Los informes de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica han documentado la correlación que existe entre el progreso en el proceso de negociaciones multipartidistas y el aumento en los incidentes de violencia. | UN | لقد أثبتت تقارير لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا بالوثائق، العلاقة القائمة بين التقدم في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف وزيادة حوادث العنف. |
De lo contrario, la falta de una dinámica en el proceso de negociaciones causará un desvío del rumbo correcto. | UN | وإلا، فإن الافتقار الى الديناميات في العملية التفاوضية سيؤدي اليه فقدان الاتجاه. |
- Facilitando asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para identificar y analizar cuestiones críticas en el proceso de negociaciones tras la conferencia de Doha, y para mejorar la participación en las cadenas mundiales de suministro; | UN | :: مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛ |
Facilitando asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para identificar y analizar cuestiones críticas en el proceso de negociaciones tras la Conferencia de Doha, y para mejorar la participación en las cadenas mundiales de suministro. | UN | مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛ |
d) Número de documentos en los que se indiquen avances hacia la convergencia entre las partes en el proceso de negociaciones en toda regla | UN | (د) عدد الورقات التي تشير إلى التقدم في اتجاه التقارب بين الطرفين في إطار عملية التفاوض الكاملة الأركان |
El OIEA indicó también que no quería prejuzgar los resultados del debate de esa cuestión en la Conferencia, pero estaba dispuesto a ayudar en el proceso de negociaciones ulteriores en cualquier forma que consideraran apropiada los Estados. | UN | وأشارت الوكالة أيضاً إلى أنها لا ترغب في الحكم مسبقاً على نتيجة مناقشة هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح، لكنها أبدت استعدادها للمساعدة في عملية مفاوضات أخرى تأخذ أي منحى تعتبره الدول مناسباً. |
En consecuencia, el informe se centraba en los resultados y evitaba insistir en el proceso de negociaciones de tales instrumentos o en la actitud de los Estados respecto de los diferentes regímenes ya durante el proceso de la negociación o después de la conclusión de ésta. | UN | ومن ثم يركز التقرير على الحصائل أو النتائج، ويتجنب التشديد على عملية التفاوض على هذه الصكوك أو على موقف الدول إزاء النظم المعنية، إما أثناء عملية التفاوض أو بعد اختتام المفاوضات. |
No cabe la menor duda de que los sucesos de índole militar ocurridos en la vecina región han influido en el proceso de negociaciones. | UN | وليس هناك قدر كبير من الشك في أن اﻷحداث العسكرية التي وقعت في المنطقة المجاورة كان لها أثر على عملية التفاوض. |
Algunas declaraciones se insertan en el proceso de negociaciones inconclusas y que por supuesto no podrían ser vistas en forma tan rígida de manera que el Estado no pueda modificarlas o retirarlas ulteriormente, lo que parece que sería el caso de la declaración formulada por el jefe de la delegación de los Estados Unidos en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, citada arriba. | UN | 101 - وتندرج بعض البيانات في إطار عملية المفاوضات الجارية وبالتالي لا يمكن اعتبارها ثابتة لدرجة أن الدولة التي أدلت بها لا تستطيع تغييرها أو سحبها لاحقا. ويبدو أن هذه الحالة تنطبق على البيان المذكور الذي أدلى به رئيس وفد الولايات المتحدة خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |