Hoy en día, el SIDA es un tema que figura en el programa político de todo el mundo y se considera una cuestión de máxima urgencia en casi todos los países. | UN | أما اليوم، فإن الإيدز يحتل مكانه في جدول الأعمال السياسي العالمي ويعتبر قضية بالغة الإلحاح في كل بلد من البلدان تقريبا. |
La Cumbre había servido para dar prioridad en el programa político del país a una serie de cuestiones importantes, entre ellas el agua y la educación para el desarrollo sostenible. | UN | ونوهت بمؤتمر القمة قائلة إنه ساعد على وضع عدد من الأهداف الهامة عاليا في جدول الأعمال السياسي في الاتحاد الروسي، كالماء والتعليم لأغراض التنمية المستدامة. |
En los países en que la cuestión de la seguridad vial ha pasado a ocupar un lugar importante en el programa político, es importante que no se pierda el impulso. | UN | ومن المهم ألا يُفقد الزخم الذي تحقق في البلدان التي أدرِجت فيها مسألة السلامة على الطرق في جدول الأعمال السياسي. |
El Gobierno danés considera importante que la cuestión de la igualdad entre los géneros figure con carácter permanente en el programa político. | UN | ترى الحكومة الدانمركية أنه من المهم استمرار إدراج موضوع المساواة بين الجنسين على جدول الأعمال السياسي. |
Las deliberaciones han servido para mantener la vigencia de esta cuestión en el programa político de la OEA. | UN | ونتيجة لهذه المداولات تسنى إبقاء هذه المسألة على جدول الأعمال السياسي لمنظمة الدول الأمريكية. |
El cambio climático ocupa ahora un lugar prominente en el programa político. | UN | يحتل بند تغير المناخ الآن مكان الصدارة في جدول الأعمال السياسي. |
La DWS desea que se adopten medidas para situar este problema en el programa político. | UN | والجمعية تتطلع قدما إلى رؤية خطوات تُتخذ لإدراج هذه المسألة في جدول الأعمال السياسي. |
:: Iniciar un proceso para colocar la cuestión de las cubiertas forestales reducidas en el programa político y de políticas de las deliberaciones internacionales futuras sobre política forestal; | UN | ● بدء عملية تهدف إلى وضع مسألة انخفاض الغطاء الحرجي في جدول الأعمال السياسي والمتصل بالسياسة العامة المرتأى للمداولات الدولية المقبلة المتعلقة بالغابات؛ |
La trata de personas era un problema complejo al que se había dado mucha prioridad en el programa político. | UN | 264 - وأوضح الممثل أن الاتجار بالأشخاص يمثل مشكلة معقدة تلقى أولوية عليا في جدول الأعمال السياسي. |
En el plano nacional, el efecto global de estos partidos en el programa político parece ser desproporcionadamente mayor de lo que cabría prever sobre la base de su peso electoral efectivo. | UN | وعلى المستوى الوطني، يبدو أن الأثر العام لهذه الأحزاب في جدول الأعمال السياسي أكبر نسبياً من الأثر الذي يمكن توقعه بناءً على وزنها الانتخابي الفعلي. |
Sólo se pueden encarar incorporando una perspectiva de género, en concreto la promoción y la protección de los derechos sexuales y reproductivos, en el programa político. | UN | ولا يمكن التعامل معها إلا من خلال إدراج منظور جنساني، لا سيما تعزيز وحماية الحقوق الجنسية والإنجابية، في جدول الأعمال السياسي. |
Las últimas reuniones sobre el cambio climático y pruebas científicas dignas de crédito han hecho que el cambio climático sea un tema prioritario en el programa político. | UN | 1 - ساهمت الأدلة العلمية الموثوقة والأحداث المناخية التي وقعت مؤخرا في رفع مسألة تغير المناخ إلى مكان الصدارة في جدول الأعمال السياسي. |
El cambio climático, que en el decenio de 1990 figuraba ya entre las principales preocupaciones ambientales, se ha convertido hoy en una absoluta prioridad en el programa político de todos los Estados, incluidos los más pequeños como nuestra República. | UN | وأصبح تغير المناخ، الذي كان بالفعل في التسعينات من بين الشواغل البيئية الرئيسية، أولوية مطلقة في جدول الأعمال السياسي لكل الدول، بما فيها أصغر الدول مثل جمهوريتنا. |
Sveriges Kvinnolobby quiere que se considere prioritaria y se mantenga la aplicación de la legislación actual en el programa político, con previsión de recursos y educación para los oficiales de policía, los jueces y los trabajadores sociales. | UN | وتود جماعة الضغط النسائية السويدية أن ترى الأولوية تمنح لتطبيق القانون الحالي وأن يوضع تنفيذه في جدول الأعمال السياسي مع تخصيص الموارد وتوفير التثقيف لأفراد الشرطة والقضاة والمرشدين الاجتماعيين. |
La revisión de la Constitución de 2008 también será un tema importante en el programa político. | UN | وستكون أيضا إعادة النظر في دستور عام 2008 مسألة هامة على جدول الأعمال السياسي. |
Su labor garantiza que la cuestión de la prevención y la eliminación de las reservas figuren en el programa político y del desarrollo, a fin de que los países puedan adoptar las medidas necesarias para hacer frente a ese problema. | UN | ويكفل العمل الذي تضطلع به منظمة الأغذية والزراعة أن يتم إدراج مسألة منع تخزين هذه المبيدات والتخلص منها على جدول الأعمال السياسي والإنمائي بحيث يتسنى للبلدان أن تتخذ الإجراءات الضرورية لمعالجتها. |
La cuestión de los bosques debe permanecer en el programa político a los niveles nacional, regional y mundial, y por eso la sociedad debe ser consciente de sus beneficios. | UN | إذا قدر لموضوع الغابات أن يظل مدرجا على جدول الأعمال السياسي على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية، فلا بد أن تكون منافع الغابات واضحة للمجتمعات. |
En los Países Bajos, Oxfam Novib realizó actividades de promoción ante el Gobierno para garantizar, entre otras cosas, que se mantuviera el presupuesto destinado a la cooperación para el desarrollo y que se incluyeran importantes temas en el programa político. | UN | ففي هولندا، سعت أوكسفام نوفيب إلى إقناع الحكومة بأن تكفل، من بين جملة أمور، المحافظة على ميزانية التعاون الإنمائي ووضع الموضوعات المهمة على جدول الأعمال السياسي. |
En el decenio de 1990, un tema importante en el programa político era el aumento de las asignaciones familiares, mientras que en la actualidad las cuestiones fundamentales son más bien el establecimiento de servicios para los niños y el aumento de las posibilidades de que los padres con empleo activo estén con sus hijos, por ejemplo, mediante la concesión de licencias para la atención de los hijos. | UN | ففي التسعينات من القرن الماضي، كانت مسألة زيادة العلاوات أو البدلات الأسرية مدرجة في جدول أعمال السياسة العامة، أما اليوم فإن المسائل الرئيسية هي إنشاء خدمات تشمل جميع الأطفال وتحسين إمكانيات الوالدين العاملين لأن يكونا مع أطفالهما، مثلا عن طريق استحقاقات إجازة للعناية بالأطفال. |
:: Dificultades para incluir los bosques y la ordenación forestal en el programa político; | UN | :: الصعوبات التي تصادف في إدراج الغابات وإدارة الغابات في البرامج السياسية |
La responsabilidad de los DELP debería ser de los países y deberían ser aceptables para las comunidades en su conjunto mediante la ampliación de los procesos consultivos a fin de que participe la sociedad civil y se refleje su voz en el programa político. | UN | ويمكن كفالة الملكية الوطنية لورقات استراتيجيات الحد من الفقر وجعلها مقبولة للمجتمعات المحلية بوجه عام بتوسيع عملية التشاور بحيث تشرك المجتمع المدني إشراكا فعالا وتعبر عن صوته في خطط السياسات العامة. |
La presentación se centró en el hecho de que en los últimos decenios la in/seguridad se había convertido en un tema cada vez más importante tanto en el debate público como en el programa político de las sociedades occidentales. | UN | وركز العرض على أنه على مدى العقود الماضية أصبح الأمان/انعدام الأمان مسألة متزايدة الأهمية في النقاش العمومي وعلى جداول الأعمال السياسية في المجتمعات الغربية. |
Las dos consecuencias más importantes del Front National son no sólo su peso electoral sino su capacidad para influir en el programa político de Francia, en particular por lo que respecta a la inmigración y la islamofobia. | UN | وتكمن أهمية تأثير الجبهة الوطنية في وزنها الانتخابي فضلاً عن قدرتها على تحديد برنامج العمل السياسي في فرنسا، خاصة في ما يتعلق بالهجرة وكره الإسلام. |