en el proyecto de directrices operacionales para los SAT se consignan con mayor claridad las funciones y los procedimientos. | UN | ويرد مزيد من اﻹيضاح للمهام واﻹجراءات في مشروع المبادئ التوجيهية التنفيذية لخدمات الدعم التقني. |
en el proyecto de directrices se indican los datos que se han de recoger, la frecuencia y la metodología. | UN | وأدرجت في مشروع المبادئ التوجيهية البيانات التي يتعين جمعها وتواتر هذا الجمع ومنهجيته. |
El experto recomendó firmemente que no se incluyera el derecho a la libre determinación en el proyecto de directrices debido a su complicada naturaleza. | UN | وهو يوصي بقوة بألا يدرج الحق في تقرير المصير في مشروع المبادئ التوجيهية نظرا لطابعه المعقد. |
La delegación de Belarús acoge complacida la labor realizada para lograr el máximo de claridad, especificidad y falta de ambigüedad en el proyecto de directrices. | UN | ورحب بالجهود المبذولة لتحقيق أقصى قدر من الوضوح والتحديد وعدم الغموض في مشاريع المبادئ التوجيهية. |
La labor de este grupo oficioso durante 2001 deberá centrarse fundamentalmente en el proyecto de directrices. | UN | ومن المتوقع أن يركز عمل هذا الفريق غير الرسمي في 2001 تركيزاً كبيراً على مشروع المبادئ التوجيهية. |
En consecuencia, era superfluo introducir en el proyecto de directrices una distinción entre objeciones importantes y menores. | UN | وبالتالي فليست هناك ضرورة لإدراج تمييز بين الاعتراضات الرئيسية والاعتراضات الطفيفة في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Si bien esa cuestión se incluyó en el proyecto de directrices sobre adquisiciones, seguirá examinándose en el próximo curso práctico sobre adquisiciones. | UN | رغم أن المسألة أدرجت في مشروع المبادئ التوجيهية الخاصة بالاشتراء، سيتواصل النظر فيها خلال حلقة العمل المقبلة الخاصة بالاشتراء. |
En resumen, sería difícil determinar la función de la Secretaría prevista en el proyecto de directrices antes de determinar la que le correspondería en el mecanismo. | UN | والخلاصة هي أنه سيكون من الصعب تحديد دور الأمانة في مشروع المبادئ التوجيهية قبل تحديد دورها في الآلية. |
Sería útil añadir una frase para indicar que los Estados partes deben basar sus informes en las listas de las consideraciones que figuran en el proyecto de directrices. | UN | وقال إنه من المفيد إضافة عبارة للإفادة بأنه ينبغي أن تستند الدول الأطراف في تقاريرها على قوائم الاعتبارات الوارد شرحها في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Asimismo, se propuso elaborar un régimen separado para las organizaciones internacionales, cuya situación no debería abordarse en el proyecto de directrices en la actual etapa. | UN | واقتُرح كذلك وضع نظام مستقل للمنظمات الدولية ينبغي عدم تناوله في مشروع المبادئ التوجيهية في هذه المرحلة. |
Al hacer hincapié en la necesidad de que las delegaciones formulen más observaciones al respecto, el Colaborador del Presidente sugirió que en el próximo período de sesiones había que tratar de incorporar las opiniones de las delegaciones en el proyecto de directrices o en algún otro documento consolidado. | UN | وأشار صديق الرئيس إلى ضرورة الحصول على المزيد من التعليقات من الوفود لهذه الغاية، فاقترح أن تُبذل في الدورة التالية محاولة لدمج آراء الوفود في مشروع المبادئ التوجيهية أو في وثيقة موحدة أخرى. |
Se necesitarán fondos adicionales para efectuar los exámenes técnicos en la medida propuesta en el proyecto de directrices para el examen de los GEI. | UN | وسيتطلب أموالاً إضافية إجراء الاستعراضات التقنية إلى المدى المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة. |
52. Se observó que en el proyecto de directrices el concepto de " reparación " no se limita a los medios económicos y financieros. | UN | 52- ولوحظ أن مفهوم " الجبر " الوارد في مشروع المبادئ التوجيهية لا يقتصر على الوسائل الاقتصادية والمالية. |
Por consiguiente, convendría incluir en el proyecto de directrices una referencia a la necesidad de capacitar adecuadamente a los profesionales de la medicina, el foro y los servicios sociales. | UN | وعلى هذا فربما كان من المفيد إدراج إشارة في مشروع المبادئ التوجيهية إلى ضرورة تقديم التدريب المناسب للمهنيين في المجالات الطبية والقانونية والاجتماعية. |
Deben aplicarse las disposiciones que figuran en el proyecto de directrices. En otras palabras, el Estado parte puede recurrir a la formulación tardía de la reserva o a la agravación de su alcance siempre que los otros Estados parte no planteen objeciones. | UN | والأحكام الواردة في مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن تطبَّق: وبعبارة أخرى يمكن أن تلجأ الدولة الطرف إلى تأخير صياغة التحفظ أو توسيع نطاقه رهناً بعدم إثارة اعتراضات من دول أطراف أخرى. |
Se sugirió que se incluyera más información en la introducción acerca de la relación entre el Convenio de Estocolmo y los demás convenios. Con esta condición, el Grupo de Expertos aprobó la introducción que figuraba en el proyecto de directrices. | UN | واقتُرِحَ بأن يتم إدراج المزيد من المعلومات في المقدمة عن العلاقة بين اتفاقية استكهولم والاتفاقيات الأخرى، وعلى هذا الأساس وافق فريق الخبراء على المقدمة الواردة في مشروع المبادئ التوجيهية. |
El Grupo de Expertos examinó los textos revisados y estuvo de acuerdo en que se incluyeran, en su forma enmendada, en el proyecto de directrices que se presentaría a la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. | UN | وفحص فريق الخبراء النصوص المنقحة واتفق على تضمينها بصورتها المعدلة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
El Grupo de Expertos examinó los textos revisados y estuvo de acuerdo en que se incluyeran, en su forma enmendada, en el proyecto de directrices que se presentaría a la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. | UN | ونظر فريق الخبراء في النصوص المنقحة واتفق على تضمينها بصورتها المعدلة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
105. Causa cierta preocupación al Reino Unido que el uso de la palabra " validez " en el proyecto de directrices sobre reservas a los tratados quizás se preste a malas interpretaciones. | UN | 105 - وينتاب المملكة المتحدة بعض القلق من أن يُفسح استخدام كلمة " جواز " في مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مجالاً أمام سوء التفسير. |
El debate se centró en particular en el proyecto de directrices armonizadas sobre la presentación de informes (véase el capítulo I, sec. F). | UN | وركزت المناقشات بشكل خاص على مشروع المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير (انظر الفصل الأول، الفرع واو). |
Algunos de los criterios adoptados en el proyecto de directrices deberían alinearse con ese régimen, por ejemplo el procedimiento descrito en la directriz 2.1.8. | UN | وينبغي جعل بعض النهج المتبعة في مشاريع المبادئ التوجيهية متفقة مع ذلك النظام، على سبيل المثال الإجراء الوارد وصفه في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8. |
Por lo tanto, en el proyecto de directrices se procura brindar a los encargados de la formulación de políticas un principio de solución operacional que se pueda utilizar durante el período de transición hasta la plena observancia de las obligaciones de derechos humanos. | UN | 9 - وعلى هذا، فإن مشروع المبادئ التوجيهية يسعى إلى تزويد واضعي السياسات بحل تشغيلي تجريبي بمكن استخدامه خلال المرحلة الانتقالية من أجل الالتزام الكامل بالتعهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Un delegado señaló que en el proyecto de directrices para las PYMES de nivel 3 se admitía el registro de los pagos en efectivo por concepto de arrendamientos, lo que consideraba incompatible con la definición de pasivo que figuraba en el proyecto. | UN | وأوضح أحد الخبراء أن مشروع المبادئ التوجيهية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثالث يسمح بتسجيل مدفوعات الإيجار على أساس نقدي، وهو يرى أن هذا لا يتسق مع تعريف الخصوم المقدم في المبادئ التوجيهية المقترحة. |
en el proyecto de directrices revisadas para el programa multinacional se prevé una participación más intensa del oficial de programas en la supervisión de las actividades de los proyectos. | UN | ينص مشروع المبادئ التوجيهية بشأن البرنامج المشترك بين اﻷقطار على قيام موظف المشروع بدور أقوى في رصد أنشطة المشروع. |
56. En lo que respecta a la reforma económica, en el proyecto de directrices se pide que se evalúe el impacto sobre los derechos económicos, sociales y culturales como parte de una estrategia más general de reducción de la pobreza. | UN | 56 - وفيما يتعلق بالإصلاح الاقتصادي، قال إن المبادئ التوجيهية المقترحة تدعو إلى القيام بتقدير الأثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كجزء من الإستراتيجية الأوسع للحد من الفقر. |
31. en el proyecto de directrices se subraya que las reformas económicas y el servicio de la deuda externa deben ser compatibles con las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | 31- يشدد مشروع المبادئ التوجيهية على ضرورة أن يكون هناك توازن بين استيفاء شروط الإصلاحات الاقتصادية التي تفرضها خدمة الديون الخارجية والالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان. |