Un punto de vista fue que la cuestión revestía una importancia suficiente y que debía abordarse en el proyecto de ley modelo. | UN | فقد ذهب أحد الآراء إلى أنَّ هذه المسألة على قدر كافٍ من الأهمية وينبغي تناولها في مشروع القانون النموذجي. |
Vería con especial agrado que se esclareciera el término " bienes " según se utiliza en el proyecto de ley modelo. | UN | وقال إنه يرحب بصورة خاصة بالحصول على توضيح للفظة " السلع " كما استخدمت في مشروع القانون النموذجي. |
Tras un debate, se convino en que no se tratase explícitamente la cuestión en el proyecto de ley modelo. | UN | وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على وجوب عدم معالجة هذه المسألة على نحو صريح في مشروع القانون النموذجي. |
Asimismo, se propuso que la cuestión de la incorporación mediante referencias se tratara también en el 29º período de sesiones con miras a su posible inclusión en el proyecto de ley modelo. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن مسألة اﻹدراج بالاشارة يمكن أن ينظر فيها أيضا في أثناء الدورة التاسعة والعشرين لبحث إمكانية إدراجها في مشروع القانون النموذجي. |
El Gobierno de Vanuatu ha propuesto la promulgación de una legislación de lucha contra el terrorismo de carácter amplio, basados en el proyecto de ley modelo sobre lucha contra el terrorismo preparado por la secretaría del Commonwealth y que Vanuatu recibió el pasado año. | UN | تقترح حكومة فانواتو سن تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب بناء على مشروع القانون النموذجي المتعلق بمكافحة الإرهاب الذي أعدته أمانة الكمنولث، وتلقت فانواتو نسخة عنه في العام الماضي. |
Por otra, como ha señalado la delegación de los Estados Unidos, si se incluyese un llamamiento a la imparcialidad en el proyecto de ley modelo, se dejaría abierta la posibilidad de poner en entredicho un resultado basándose en que un procedimiento de conciliación pudiere no haber sido imparcial. | UN | ومن الناحية الثانية، ومثلما أشار وفد الولايات المتحدة، فإن ادراج هذه الدعوة إلى اعتماد الإنصاف في مشروع القانون النموذجي يجعله عُرضة للطعن بالاستناد إلى أن اجراءات التوفيق ربما لم تكن منصفة. |
10. El Grupo de Trabajo recomienda que en el proyecto de ley modelo revisada se incluyan disposiciones relativas a tres tipos de acuerdos marco. | UN | 10- واستطردت تقول إن الفريق العامل يوصي بإدراج أحكام في مشروع القانون النموذجي المنقّح تتعلق بثلاثة أنواع من الاتفاقات الإطارية. |
Participó en el proyecto de ley modelo de justicia juvenil, el Manual de las Naciones Unidas sobre la justicia juvenil y el proyecto de Ley modelo sobre la protección de los niños víctimas y testigos | UN | وهي أحد منْ يُسهمون في مشروع القانون النموذجي لقضاء الأحداث، ودليل الأمم المتحدة المتعلق بقضاء الأحداث، ومشروع القانون النموذجي المتعلق بحماية الأطفال الضحايا والشهود |
23. La mayoría de las delegaciones opinaron que debía mantenerse el artículo 5, dado que regulaba una cuestión fundamental que debería abordarse en el proyecto de ley modelo. | UN | 23- رأى كثيرون أنَّه ينبغي الاحتفاظ بالمادة 5، لأنَّها تُعالج مسألة أساسية يجدر تناولها في مشروع القانون النموذجي. |
No obstante, se consideró que tal vez habría que definir, en el proyecto de ley modelo, los conceptos de " notificación de enmienda " y " notificación de cancelación " . | UN | غير أنَّه رُئي أنَّ تعبيري " الإشعار بالتعديل " و " الإشعار بالإلغاء " قد يلزم تعريفهما في مشروع القانون النموذجي. |
Por consiguiente, hubo acuerdo general en que sería muy beneficioso que en el proyecto de ley modelo figuraran las definiciones y los proyectos de disposición sobre los valores no depositados en poder de un intermediario. | UN | ومن ثَمَّ، فقد اتَّفق الكثيرون على أنَّ إدراج التعاريف ومشاريع الأحكام المتعلقة بالأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط في مشروع القانون النموذجي أمر له فائدة كبيرة. |
El Grupo de Trabajo señaló que, si así lo decidía la Comisión, los artículos 112 a 114 revisados deberían incluirse en el proyecto de ley modelo. | UN | ورهناً بقرار اللجنة، رأى الفريق العامل أنَّه ينبغي إدراج المواد 112 إلى 114 بصيغتها المنقَّحة في مشروع القانون النموذجي. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo acordó incluir en el proyecto de ley modelo únicamente los artículos relativos al enfoque unitario de la financiación garantizada de adquisiciones. | UN | وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على ألاَّ تُدرَج في مشروع القانون النموذجي إلاَّ المواد المتعلقة بالنهج الوحدوي لتمويل الاحتياز. |
66. Se expresó la opinión de que la disposición resultante haría innecesaria la definición de " control " que figuraba en el proyecto de ley modelo. | UN | 66- وأُعرِب عن رأي مفاده أنَّ الحكم الناتج سيُغني عن الحاجة إلى تعريف " السيطرة " في مشروع القانون النموذجي. |
67. Tras deliberar, se acordó que la definición de " control " se mantuviera entre corchetes en el proyecto de ley modelo. | UN | 67- وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على الاحتفاظ بين معقوفتين بتعريف " السيطرة " في مشروع القانون النموذجي. |
101. Se señaló que el párrafo 3 repetía un concepto que ya aparecía en el proyecto de ley modelo y que debería suprimirse. | UN | 101- وأُشير إلى أنَّ الفقرة 3 تكرِّر مفهوماً سبق أن ورد في مشروع القانون النموذجي ومن ثمَّ ينبغي حذفها. |
La Comisión aprobó asimismo la propuesta de que se explicara más en detalle la noción de " mostrar " en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo a fin de facilitar la comprensión del sentido en el que se utilizaba en el proyecto de ley modelo. | UN | كما اعتمدت اللجنة اقتراحا يقضي بتضمين دليل اشتراع القانون النموذجي مزيدا من الشرح لمفهوم " العرض " ، وذلك لمساعدة القارىء على فهم السياق الذي استخدمت فيه في مشروع القانون النموذجي. |
61. El orador reconoce el problema que plantea la definición de conciliación pero dice que resulta imposible atender las inquietudes expresadas, porque la definición que figura en el proyecto de ley modelo es más bien descriptiva que prescriptiva. | UN | 61- وقال، معترفا بأن المشكلة تتعلق بتعريف التوفيق، انه يستحيل مع ذلك تلبية الشواغل المعبر عنها لأن التعريف الوارد في مشروع القانون النموذجي هو بالأحرى تعريف وصفي لا توجيهي. |
Por tanto, recomienda que en el proyecto de ley modelo revisada se incluyan disposiciones para requerir a la entidad adjudicadora que estudie el riesgo de una oferta anormalmente baja, tanto al evaluar la oferta como al examinar las cualificaciones de los proveedores. | UN | ولذا، فإن الفريق يوصي بتضمين أحكام في مشروع القانون النموذجي المنقّح تلزم الجهة المشترية بدراسة المخاطرة المتمثلة في العروض المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، عند تقييم العرض وعند دراسة مؤهلات المورّدين، على حد سواء. |
Se recalcó que no se introducirían enmiendas en el proyecto de ley modelo una vez que su texto fuera distribuido para recabar observaciones y antes de que la Comisión lo examinara. | UN | وشُدِّد على أنه لن تُدخل أيُّ تغييرات على مشروع القانون النموذجي بعد تعميم نصه لإبداء التعليقات عليه وقبل أن تنظر فيه اللجنة. |
Se sostuvo que no había necesidad de que en el proyecto de ley modelo se regulara algo que no hacía y que, en cualquier caso, la cuestión podía tratarse en la guía para la incorporación al derecho interno. | UN | وذُكر أنَّه لا داعي لأن يتناول مشروع القانون النموذجي ما لا يفعله، وأنَّه يمكن مناقشة هذه المسألة، على أية حال، في دليل الاشتراع. |