ويكيبيديا

    "en el punjab" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البنجاب
        
    • في ولاية البنجاب
        
    • في إقليم البنجاب
        
    • فيها البنجاب
        
    • في بنجاب
        
    Como resultado de algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno, por lo menos en el Punjab, se ha logrado controlar el terrorismo y la situación ha vuelto a la normalidad. UN ونتيجة لبعض التدابير التي اتخذتها الحكومة أمكنت السيطرة على الارهاب، في البنجاب على اﻷقل وعاد الوضع إلى نصابه.
    También toma nota del argumento del Estado Parte de que la situación de los derechos humanos en el Punjab ha mejorado y se ha estabilizado en los últimos años. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن واستقر خلال السنوات الأخيرة.
    Hay dos guerras en el Punjab. Open Subtitles هناك نوعان من الحروب التي تحدث في البنجاب.
    En particular, el Comité toma nota de que el partido político contra el que hizo campaña el autor de la queja no está ya en el poder en el Punjab. 8.5. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة أن الحزب السياسي الذي كان صاحب الشكوى يتظاهر ضده لم يعد ممسكاً بزمام السلطة في ولاية البنجاب.
    Se dijo que los intentos realizados por las organizaciones de derechos humanos en el Punjab para que se hiciese justicia a las víctimas de desapariciones forzadas y sus familiares habían tenido como respuesta la intimidación, el hostigamiento y la obstrucción oficial a las demandas de reparación. UN وقيل إن المحاولات التي قامت بها المنظمات المعنية بحقوق الإنسان في إقليم البنجاب بهدف تأمين إنصاف ضحايا حالات الاختفاء القسري وأقاربهم قد ووجهت بالترويع والمضايقة وبالتعطيل الرسمي لسبل التظلم.
    72. Durante sus consultas, el Relator Especial recibió dos tipos de información diametralmente opuestas sobre la situación de los sijes, en particular en el Punjab. UN ٢٧- تلقى المقرر الخاص، أثناء مشاوراته، نوعين من المعلومات المتعارضة كلياً عن وضع السيخ، ولا سيما في البنجاب.
    74. Según una segunda fuente de informaciones procedentes a la vez de organizaciones no gubernamentales y de religiosos, así como de las autoridades, la situación conflictiva que había reinado en el Punjab no tenía ningún fundamento religioso, sino que era estrictamente política. UN ٤٧- وحسب مصدر معلومات ثان تابع لمنظمات غير حكومية ولرجال دين في آن واحد، وكذلك للسلطات، لم يكن لحالة النزاع التي كانت قائمة في البنجاب أي أساس ديني؛ بل إنها كانت سياسية اﻷساس على وجه الحصر.
    Es importante señalar que de no haber habido un plan concreto para ampliar la división en el seno de la comunidad mediante acciones terroristas, la violencia nunca hubiese llegado a ser un problema en el Punjab ni en Jammu–Cachemira. UN ومن المهم أن يلاحظ أنه بالرغم من وجود خطة واضحة لتوسيع الفجوة الطائفية عن طريق الهجمات الارهابية، فإن العنف الطائفي لم يصبح على الاطلاق مشكلة لا في البنجاب ولا في جامو وكشمير.
    205. La mayoría de los casos de desaparición recientemente denunciados ocurrieron en el Punjab durante 1996. UN ٥٠٢- وأغلبية الحالات التي أُبلغ عنها حديثاً قد حدثت في البنجاب خلال عام ٦٩٩١.
    Respecto de la fecha de la orden de detención, el autor de la queja afirma que no sabe por qué fue dictada dos años después de su salida de la India y que se podría encontrar una posible explicación en acontecimientos acaecidos en el Punjab de los que no tiene conocimiento. UN وبصدد تاريخ أمر التوقيف، يذكر صاحب الشكوى أنه لا يعرف السبب في إصداره بعد انقضاء عامين من مغادرته الهند، وربما يكون ذلك بسبب أحداث وقعت في البنجاب يجهل أمرها.
    En apoyo de esta afirmación, presenta varios informes voluminosos sobre violaciones persistentes de los derechos humanos en el Punjab y sobre el sistema canadiense de determinación de la condición de refugiado. UN وتأييداً لهذا الادعاء، فإنه يقدم عدداً من التقارير المطوّلة بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البنجاب وكذلك بشأن النظام الكندي لتحديد اللاجئين.
    9.4. El autor de la queja niega que la situación de los derechos humanos en el Punjab haya mejorado en los últimos años; según Amnistía Internacional, la tortura se ha extendido. UN 9-4 وينفي صاحب الشكوى أن تكون حالة حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسنت في الماضي القريب؛ بل إن حالات التعذيب وفقاً لمنظمة العفو الدولية قد ازدادت.
    En 2002, a raíz de la llegada al poder del Partido del Congreso en el Punjab, todos los agentes de policía acusados de tortura y malos tratos fueron amnistiados. UN وعقب تولي حزب المؤتمر السلطة في البنجاب في عام 2002، صدر عفو عن جميع رجال الشرطة الذين كانوا يواجهون تهم التعذيب وإساءة المعاملة.
    También toma nota de la alegación del Estado Parte en el sentido de que la situación en el Punjab en materia de derechos humanos ha mejorado durante los 11 años transcurridos desde la salida de la India del autor de la queja. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسنت خلال الإحدى عشرة سنة التي أعقبت رحيل صاحب الشكوى من الهند.
    En ellos expone con gran detalle la situación reinante en el Punjab desde los años ochenta en adelante para demostrar que correría riesgo de tortura si regresara a la región. UN فعرض الحالة التاريخية في البنجاب منذ الثمانينات فصاعدا بتفصيل شديد لإثبات أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب لو عاد هناك.
    8.2 El Comité toma nota de que, según el Estado parte, la situación de los derechos humanos en el Punjab y en la India ha mejorado y se ha estabilizado en los últimos años. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في البنجاب وفي الهند قد تحسنت واستقرت في السنوات الأخيرة.
    Sher Shah debe haberle dicho que paso los primeros 15 días del mes en el Punjab. Open Subtitles مؤكد أن شاهرشاه أخبرك أنني أقضي أول 15 يوم شهرياً في ولاية البنجاب
    Pero esto cambió en 1921 cuando arqueólogos británicos e indios llegaron a este pequeño lugar en el Punjab. Open Subtitles ولكن كل ذلك تغير في 1 92 1 عندما علماء الآثار البريطانية والهندية وصلوا إلى هذا المكان قليلا في ولاية البنجاب.
    Por una parte, se le informó que la minoría sij era víctima de la política de intolerancia y discriminación basada en la religión que aplicaban las autoridades, especialmente en el Punjab donde los sijes eran mayoría; por otra parte, se le informó que la situación conflictiva del Punjab no estaba basada en motivos religiosos sino que tenía carácter puramente político. UN فقد أفيد، من ناحية، بأن اﻷقلية السيخ هم ضحية لسياسة التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين التي تتبعها السلطات، ولا سيما في ولاية البنجاب حيث يشكل السيخ اﻷغلبية؛ ومن ناحية أخرى، أفيد المقرر الخاص بأن حالة الصراع في البنجاب هي حالة سياسية محضة وليس لها أي أساس ديني.
    Aunque no dudaba de la buena fe del Gobierno de la India, el Tribunal consideró que, a pesar de los esfuerzos, entre otros, del Gobierno y los tribunales para introducir reformas, las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad en el Punjab y otros lugares de la India constituían un problema recurrente. UN وقد بدا للمحكمة، وإن لم تكن تشكك في حسن نوايا الحكومة الهندية، أنه بالرغم من الجهود المبذولة من قبل جهات منها الحكومة والمحاكم الهندية من أجل إجراء إصلاحات، فإن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن في إقليم البنجاب وفي أماكن أخرى من الهند لا تزال تمثل مشكلة متكررة.
    Recuerda que, aunque la tortura todavía se sigue practicando ocasionalmente en la India, particularmente en el Punjab, el autor no probó la existencia de un riesgo personal, previsible y real de tortura. UN وتذكّر بأن صاحب الشكوى لم يقدم إثباتاً على وجود خطر شخصي متوقع وحقيقي للتعرض للتعذيب، وإن كان التعذيب لا يزال يمارس في بعض الأحيان في الهند، بما فيها البنجاب.
    En fecha no especificada, P.S.S. y otros integrantes de ese grupo fueron seleccionados para secuestrar una aeronave, desviarla a otro país y celebrar una conferencia de prensa exponiendo la situación de la población sij en el Punjab (India). UN وفي تاريخ غير محدد اختير ب. س. س، ورجال آخرون في تلك المجموعة لاختطاف طائرة وتحويل اتجاهها إلى بلد آخر وعقد مؤتمر صحفي لتسليط اﻷضواء على حال السكان السيخ في بنجاب بالهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد