ويكيبيديا

    "en el que se establecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يحدد
        
    • التي ترسي
        
    • التي تُرسي
        
    • والذي يحدد
        
    • وهي تحدد
        
    • يبيﱢن
        
    Finlandia afirmó que estaba aplicando rigurosamente el Programa de Acción Báltico 21, en el que se establecen metas para el desarrollo agrícola sostenible de la región y alienta la participación de los agricultores locales y los ciudadanos. UN فقد أشارت فنلندا إلى التزامها ببرنامج عمل منطقة بحر البلطيق للقرن 21، الذي يحدد أهداف التنمية الزراعية المستدامة في هذه المنطقة ويشجع المزارعين المحليين والمواطنين على المشاركة فيها.
    La Conferencia General aprobó el contrato anexo a la presente decisión, en el que se establecen los términos y condiciones del nombramiento del Director General, entre otras cosas, el sueldo y los emolumentos correspondientes al cargo. UN وافق المؤتمر العام على العقد المرفق بمشروع المقرر هذا، الذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام، بما في ذلك المرتب والمستحقات المرتبطة بالمنصب.
    Los participantes en la reunión hicieron suyo el Pacto de Desarrollo de Dili, en el que se establecen los compromisos del Gobierno y sus colaboradores con el desarrollo y se reconoce que el Plan de Desarrollo Estratégico debe ser el marco de la formulación y ejecución de todos los proyectos y programas. UN وقد أقر الاجتماع ميثاق ديلي للتنمية الذي يحدد التزامات الحكومة وشركائها في العمل الإنمائي ويسلّم بخطة التنمية الاستراتيجية على أنها الإطار الشامل لجميع عمليات إنشاء وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    Esas actividades son particularmente útiles para el Ecuador en lo que respecta a la elaboración del nuevo plan industrial nacional en el marco del Plan Nacional para el Buen Vivir, en el que se establecen las prioridades del país para los próximos años. UN وستكون هذه الأنشطة مفيدة لإكوادور على نحو خاص لدى إعداد خطتها الصناعية الجديدة، التي هي جزء من الخطة الوطنية لتحقيق الرفاه للجميع، التي ترسي أولويات البلد في السنوات القادمة.
    El Comité recuerda que las disposiciones del artículo 2 del Pacto, en el que se establecen las obligaciones generales de los Estados partes, no pueden, al ser consideradas aisladamente, dar lugar a una denuncia formulada en una comunicación presentada con arreglo al Protocolo Facultativo. El Comité considera que las afirmaciones del autor a este respecto son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتذكِّر اللجنة بأن أحكام المادة 2 من العهد، التي تُرسي التزامات عامة للدول الأطراف، لا يمكن، أن تثير بمفردها إدعاء في بلاغ يُقدم بموجب البروتوكول الاختياري()، وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ هي ادعاءات غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 بموجب البروتوكول الاختياري.
    En el proyecto de ley que formaba parte del documento de debate, y en el que se establecen las propuestas preliminares sobre la competencia de los tribunales de Sudáfrica respecto del terrorismo, figura la siguiente disposición: UN ويرد الحكم التالي في القانون الذي يشكل جزءا من ورقة المناقشة والذي يحدد المقترحات التمهيدية المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم في جنوب أفريقيا في ما يتعلق بالإرهاب:
    También ha elaborado un Código para la aplicación de los instrumentos vinculantes de la OMI, en el que se establecen las normas de auditoría por las que se ha de regir ese plan. UN كذلك وضعت المنظمة مدونة لتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة، وهي تحدد معايير المراجعة التي تتبع في الخطة.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    De especial importancia para los medios de comunicación es la complementación de esas medidas con el código de la prensa hecho público por el Consejo Alemán de Prensa, en el que se establecen los principios por los que deben regirse los periodistas. UN وتُعنى وسائط الإعلام بوجه خاص باستكمال هذه التدابير بقانون الصحافة الذي أصدره مجلس الصحافة الألماني، الذي يحدد مبادئ الصحفيين.
    19. El Presidente señala a la atención de los miembros de la Conferencia el proyecto de contrato en el que se establecen el mandato y las condiciones del nombramiento del Director General, que se recogen en el documento GC/S.2/L.3. UN 19- الرئيس: وجّه الانتباه إلى مشروع العقد الذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام، الوارد في الوثيقة GC/S.2/L.3.
    - el Decreto Ley Nº 40, de 1996, en el que se establecen los requisitos principales que caracterizan la relación contractual de las pasantías y contratos de aprendizaje como posibles contratos laborales de conformidad con lo dispuesto en la Ley Nº 236. UN - المرسوم بقانون رقم ٠٤ لعام ٦٩٩١، الذي يحدد الشروط الرئيسية للعلاقة التعاقدية المتمثلة في التدريب الداخلي والتي يتوخى القانون رقم ٦٣٢ إمكانية تحويلها إلى عقد عمل.
    19. Decreto ley 52/95/M, de 9 de octubre, en el que se establecen las para que en las relaciones laborales se garantice la igualdad de oportunidades y de trato para los trabajadores de ambos sexos y se derogan otras normas; UN 19 - المرسوم بقانون 52/95/ميم، الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر، الذي يحدد قواعد علاقات العمل لضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين العاملين من الجنسين-إلغاءات؛
    El marco " Educación para todos " , en el que se establecen seis objetivos para satisfacer las necesidades en materia de aprendizaje de todos los niños, jóvenes y adultos para 2015, podría ser una buena base para la reunión de datos. UN ويمكن لإطار استراتيجية " التعليم للجميع " ، الذي يحدد ستة أهداف تعليمية لتلبية احتياجات التعلم لدى جميع الأطفال والشباب والكبار بحلول عام 2015، أن يشكل أساساً مفيداً لجمع البيانات.
    El marco " Educación para todos " , en el que se establecen seis objetivos tendientes a satisfacer las necesidades en materia de aprendizaje de todos los niños, jóvenes y adultos para 2015, podría ser una buena base para la recopilación de datos. UN ويمكن لإطار استراتيجية " التعليم للجميع " ، الذي يحدد ستة أهداف تعليمية لتلبية احتياجات التعلم لدى الأطفال والشباب والكبار بحلول عام 2015، أن يشكل أساساً مفيداً لجمع البيانات.
    El anexo III de la Convención, en el que se establecen las " Disposiciones básicas relativas a la prospección, exploración y explotación " , también forma parte integrante de ese régimen jurídico, que ha de seguir precisándose mediante las normas, los reglamentos y los procedimientos que apruebe la Autoridad. UN والمرفق الثالث للاتفاقية، الذي يحدد ' الشروط الأساسية للتنقيب والاستكشاف والاستغلال`، يشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من هذا النظام القانوني، الذي يتعين زيادة تفصيله في القواعد والأنظمة والإجراءات التي تعتمدها السلطة.
    La Junta de Desarrollo Industrial, con arreglo a su decisión IDB.41/Dec.2 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 103 del reglamento de la Conferencia General, decidió recomendar a la Conferencia que aprobara el contrato que figura como anexo de la presente decisión, en el que se establecen las condiciones del nombramiento del Director General, comprendidos el sueldo y los emolumentos correspondientes al cargo. UN إنَّ مجلس التنمية الصناعية قرَّر، على سبيل المتابعة لمقرره م ت ص-41/م-2، وعملا بالمادة 103 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، توصية المؤتمر العام بالموافقة على العقد المرفق بهذا المقرَّر، الذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام، بما في ذلك المرتَّب والمستحقات المرتبطة بالمنصب.
    16. En el reglamento de la Asamblea General se prevé que la adopción de decisiones se llevará a cabo por medio de votaciones dando así cumplimiento a lo dispuesto en el Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas en el que se establecen normas relativas a la votación en la Asamblea General, incluida la que dispone que cada miembro de la Asamblea General tendrá derecho a un voto. UN 16- ينظم النظام الداخلي للجمعية العامة عملية اتخاذ القرارات بواسطة التصويت، إعمالاً للمادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة التي ترسي قواعد بشأن التصويت في الجمعية العامة، بما في ذلك أن لكل عضو من أعضاء الجمعية العامة صوتاً واحداً.
    6. Recordamos la entrada en vigor del Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes (Tratado sobre el espacio ultraterrestre) el 10 de octubre de 1967a, en el que se establecen los principios fundamentales del derecho espacial internacional; UN 6- نستذكر بدء نفاذ معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى (معاهدة الفضاء الخارجي) في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1967،(أ) التي ترسي المبادئ الأساسية للقانون الدولي للفضاء؛
    El Comité recuerda que las disposiciones del artículo 2 del Pacto, en el que se establecen las obligaciones generales de los Estados partes, no pueden, al ser consideradas aisladamente, dar lugar a una denuncia formulada en una comunicación presentada con arreglo al Protocolo Facultativo. El Comité considera que las afirmaciones del autor a este respecto son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتذكِّر اللجنة بأن أحكام المادة 2 من العهد، التي تُرسي التزامات عامة للدول الأطراف، لا يمكن، أن تثير بمفردها إدعاء في بلاغ يُقدم بموجب البروتوكول الاختياري()، وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ هي ادعاءات غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Conferencia General aprobó el contrato que figura como anexo de la presente decisión, en el que se establecen las condiciones del nombramiento del Director General, incluidos el sueldo y los emolumentos correspondientes al cargo. UN وافق المؤتمر العام على العقد المرفق بهذا المقرر ، والذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام ، بما في ذلك المرتب والمستحقات المرتبطة بالمنصب .
    Se ha elaborado el nuevo plan estratégico para 2014-2019, en el que se establecen indicadores de ejecución robustos, mensurables y realistas; estos indicadores también se incluyen en el plan por programas para el bienio 2014-2015. UN لقد أُعدت الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2019 وهي تحدد مؤشرات أداء قوية وواقعية وقابلة للقياس. وترد هذه المؤشرات أيضا في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد