ويكيبيديا

    "en el que se pide" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تطلب
        
    • التي تدعو
        
    • الذي يدعو
        
    • التي طلب
        
    • والتي تدعو
        
    • التي يُطلب فيها
        
    • التي طُلب فيها
        
    • والذي يدعو
        
    • يدعو إلى إصدار
        
    • والذي طالب
        
    Este hecho se reconoce en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, en el que se pide al Secretario General que continúe velando por que se proporcione dichos servicios a la Conferencia. UN هذه الحقيقــــة معترف بهــا في الفقرة ٦ من مشروع القرار التي تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل كفالة تقديم هذه الخدمات.
    Mi delegación apoya plenamente el párrafo 7 de la parte dispositiva, en el que se pide al Secretario General que obtenga la cooperación del Gobierno del Sudán. UN ويعرب وفد بلدي عن تأييده التام للفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار التي تطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس تعاون حكومة السودان.
    Documento en el que se pide que todos los órganos y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas adopten medidas UN الوثيقة التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Nos complace adherirnos a este proyecto de resolución, en el que se pide que se brinde apoyo a los Estados Miembros afectados por la furia del huracán Georges. UN ويسعدنــا أن نشترك في مشروع القرار هذا، الذي يدعو إلى دعم الدول اﻷعضاء التي تأثرت بالدمار الذي تسبب فيه إعصار جورج.
    También responde al párrafo 11 de la resolución 60/234 A de la Asamblea General, en el que se pide al Secretario General que en sus futuros informes incluya información sobre la fijación de plazos y se indiquen los funcionarios responsables y las prioridades de la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN كما أنه قدم استجابة للفقرة 11 من القرار 60/234 ألف التي طلب فيها إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير المقبلة معلومات عن تحديد الأطر الزمنية للتنفيذ، وأسماء الموظفين المسؤولين عن التنفيذ وأولوياته.
    Se reiteró el compromiso del Plan de Aplicación de Johannesburgo, en el que se pide que se fomente y apoye la participación de los jóvenes en los programas y las actividades relacionados con el desarrollo sostenible, por ejemplo, dando apoyo a los consejos juveniles locales o su equivalente y alentando su establecimiento en los lugares en que no los haya. UN وأكد مجددا الالتزام الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، والتي تدعو إلى تشجيع ودعم مشاركة الشباب من خلال، مثلا، مجالس الشباب المحلية أو ما يعادلها، وبتشجيع إنشاء هذا النوع من المجالس في الأماكن التي لا توجد فيها.
    La deficiencia más importante es la redacción del párrafo 8 de la parte dispositiva, en el que se pide a la Conferencia de Desarme que prepare negociaciones para concertar un acuerdo para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وأهم أوجه القصور هو صياغة الفقرة ٨ من المنطوق، التي تطلب الى مؤتمر نزع السلاح اﻹعداد ﻹجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق، بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Finalmente, el tercer ejemplo es el párrafo 7, en el que se pide que las medidas tomadas por el Consejo para aplicar el proyecto de resolución se incluyan en el orden del día de las reuniones mensuales entre el Presidente de la Asamblea y el Presidente del Consejo. UN والمثال الثالث واﻷخير هو الفقرة ٧ التي تطلب أن تــدرج الاجــراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن بصدد تنفيــذ مشــروع القــرار في جــدول أعمال الاجتماع الشهري بين رئيس الجمعية ورئيس مجلس اﻷمن.
    Entre esos elementos se encuentra -- aunque no es el único -- el párrafo 12 de la parte dispositiva, en el que se pide a las Potencias Administradoras que eliminen las bases militares restantes en los territorios no autónomos. UN ومن بين تلك الصعوبات، على سبيل المثال لا الحصر، الفقرة ١٢ من المنطوق، التي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تبادر إلى إزالة القواعد العسكرية المتبقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Con respecto a todas las resoluciones, instamos a que se suprima el último párrafo habitual en el que se pide que se vuelva a incluir la resolución el año siguiente. UN 10 - وبالنسبة لجميع القرارات، فإننا نحث على حذف الفقرة الختامية المعتادة التي تطلب إعادة إدراج القرار في السنة المقبلة.
    Señalaron con satisfacción el párrafo 1 del proyecto de resolución, en el que se pide a la Potencia administradora que coopere con la Comisión de Descolonización para la realización y el ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo chamorro con miras a facilitar la descolonización de Guam. UN وأشاروا بارتياح إلى الفقرة ١ من مشروع القرار، التي تطلب من الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع لجنة غوام لإنهاء الاستعمار من أجل إعمال حق شعب الشامورو في تقرير المصير وممارسته له لتيسير إنهاء استعمار غوام.
    El orador insta a las delegaciones a hacer uso de la Comisión Principal para debates constructivos orientados a alcanzar decisiones acordadas por consenso sobre los temas a ella asignados, y señala su atención el artículo 90 del reglamento, en el que se pide a la Conferencia que haga todo lo posible para que sus decisiones de fondo se tomen por consenso. UN وحث الوفود على أن تستخدم اللجنة الرئيسية لمناقشات بناءة تستهدف الوصول الى قرارات بتوافق اﻵراء بخصوص البنود المخصصة لها، كما استرعى الانتباه الى المادة ٠٩ من النظام الداخلي التي تطلب من المؤتمر أن يبذل قصارى جهده لضمان اتخاذ جميع قراراته المتعلقة بالمضمون بتوافق اﻵراء.
    Deseo señalar a su atención el párrafo 4 de la Declaración, en el que se pide al Consejo de Seguridad que convoque una reunión de urgencia a fin de adoptar las medidas necesarias en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى الفقرة ٤ من اﻹعلان، وهي الفقرة التي تدعو مجلس اﻷمن إلى عقد اجتماع طارئ من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة طبقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 se contrajeron importantes compromisos, y en este capítulo se presta especial atención a los objetivos expuestos en su Plan de Acción, en el que se pide que se esclarezca el derecho a la alimentación y se prepare una estrategia coordinada para su realización. UN وقد أعلنت التزامات هامة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 كما يولى اهتمام خاص للأهداف المبينة في خطة عمله التي تدعو إلى توضيح الحق في الغذاء وإعداد استراتيجية منسقة لتنفيذها.
    Tomamos especialmente nota de la referencia que figura en el párrafo 8 de la parte dispositiva en el que se pide que se apliquen las medidas aprobadas por la Asamblea General en relación con el Primer y el Segundo Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN ونحيط علماً بشكل خاص بالإشارة في الفقرة 8 من منطوق القرار، التي تدعو إلى تنفيذ الإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة بالنسبة للعقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار.
    Una vez más, las Islas Salomón votarán a favor del proyecto de resolución en el que se pide el levantamiento incondicional del bloqueo, e insta a todos los miembros a que también lo apoyen. UN مرة أخرى، ستصوت جزر سليمان مؤيدة مشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار دون شروط، وتدعو جميع الأعضاء إلى تأييده كذلك.
    Me complace tener hoy la oportunidad de presentar este importante proyecto de resolución en el que se pide a los Estados que adopten una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. UN ويسرني أن تتاح لي اليوم هذه الفرصة ﻷعرض مشروع القرار الذي يدعو الدول الى اعتماد وقف اختياري بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    El Canadá se opone fundamentalmente al embargo económico, y hemos votado a favor del proyecto de resolución A/54/L.11, en el que se pide que se ponga fin a las sanciones. UN وكندا تعارض أساسا الحصار الاقتصادي، وصوتنا بالتأييد على مشروع القرار A/54/L.11، الذي يدعو إلى إنهاء الجزاءات.
    En el informe también se tiene en cuenta el párrafo 8 de la resolución 60/234 B, en el que se pide al Secretario General que explique plenamente los retrasos en la aplicación de dichas recomendaciones de la Junta durante el período terminado el 30 de junio de 2005. UN 18 - وأخذ التقرير أيضا في الاعتبار الفقرة 8 من القرار 60/234 باء التي طلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005.
    El GRULAC también asigna gran importancia al memorando de entendimiento suscrito en septiembre de 2003 entre la ONUDI y la OMC, en el que se pide que se aúnen los esfuerzos con el fin de crear capacidad comercial, entre otras cosas, eliminando las restricciones a la oferta impuestas en virtud de las barreras arancelarias. UN وإن المجموعة تعلّق أهمية كبيرة أيضا على مذكرة التفاهم الموقّع عليها في أيلول/سبتمبر 2003 بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، والتي تدعو إلى بذل جهود موحّدة في بناء القدرات التجارية، وذلك بوسائل عدة ومنها إزالة قيود التوريد المفروضة من خلال الحواجز الخاصة بالتعرفة.
    Nos abstendremos por varias razones, la más importante de las cuales es el texto del párrafo 8 de la parte dispositiva, en el que se pide a la Conferencia de Desarme que se prepare para emprender negociaciones para la concertación de un acuerdo para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وسنمتنع عن التصويت لعدة أسباب، أهمها الصياغة الواردة في الفقرة ٨ من المنطوق، التي يُطلب فيها إلى مؤتمر نزع السلاح القيام باﻹعداد للمفاوضات بشأن إبرام اتفاق لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    También reafirma el párrafo 42 de la resolución 58/270 de la Asamblea General, en el que se pide al Secretario General que siga mejorando el sitio Web de las Naciones Unidas mediante una nueva redistribución de puestos para cubrir las necesidades lingüísticas. UN وأكد من جديد على الفقرة 42 من قرار الجمعية العامة 58/270، التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بمواصلة نقل موظفين إلى الوظائف اللغوية المطلوبة.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, mi delegación apoya el proyecto de resolución que ha presentado el Estado de Qatar, en el que se pide el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI. UN وبالنظــر إلــى كل هــذا، يؤيد وفدي مشروع القرار الذي قدمته دولة قطر، والذي يدعو إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة المؤتمر اﻹسلامي.
    Entendemos que varios Estados Miembros están preparando actualmente un proyecto de resolución en el que se pide dicha proclamación. UN وإننا نفهم أن هناك عددا من الدول الأعضاء تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو إلى إصدار مثل هذا الإعلان.
    El orador recuerda a la Comisión el informe de 1996 de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, en el que se pide que el Japón de disculpe públicamente, pague indemnización a las mujeres víctimas y establezca un tribunal administrativo especial para castigar a los autores de crímenes de lesa humanidad. UN وأعاد إلى ذاكرة اللجنة تقرير عام 1996 للمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، والذي طالب اليابان بالاعتذار علناً، ودفع تعويض للضحايا من النساء، وإقامة محكمة إدارية خاصة لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد